-
新标点和合本
海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
铜海下面的周围有牛的样式,有十肘,绕着铜海;牛有两行,是造铜海的时候铸上去的。
-
和合本2010(神版-简体)
铜海下面的周围有牛的样式,有十肘,绕着铜海;牛有两行,是造铜海的时候铸上去的。
-
当代译本
铜海边缘下方有两圈牛的图案,每五十厘米有十头牛,是铸铜海的时候铸上的。
-
圣经新译本
铜海底下四周有形状像牛的装饰物;每四十五公分十个,共分二行,是和铜海一体铸成的。
-
新標點和合本
海周圍有野瓜的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
-
和合本2010(神版-繁體)
銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
-
當代譯本
銅海邊緣下方有兩圈牛的圖案,每五十釐米有十頭牛,是鑄銅海的時候鑄上的。
-
聖經新譯本
銅海底下四周有形狀像牛的裝飾物;每四十五公分十個,共分二行,是和銅海一體鑄成的。
-
呂振中譯本
在海的邊緣之下有匏瓜的樣式四圍圍着它,每肘十粒,四面圍繞着銅海;匏瓜有兩行,是鑄海時候鑄上的。
-
文理和合譯本
其下四周、有匏瓜環之、每肘十瓜、瓜為二行、與海同鑄、
-
文理委辦譯本
盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其邊下之四周、有牛像二行、每一尺、有十牛、環繞其海、鑄海時即鑄其牛、
-
New International Version
Below the rim, figures of bulls encircled it— ten to a cubit. The bulls were cast in two rows in one piece with the Sea.
-
New International Reader's Version
Below the rim there was a circle of bull figures around the bowl. In every 18 inches around the bowl there were ten bulls. The bulls were arranged in two rows. They were made as part of the bowl itself.
-
English Standard Version
Under it were figures of gourds, for ten cubits, compassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast with it when it was cast.
-
New Living Translation
It was encircled just below its rim by two rows of figures that resembled oxen. There were about six oxen per foot all the way around, and they were cast as part of the basin.
-
Christian Standard Bible
The likeness of oxen was below it, completely encircling it, ten every half yard, completely surrounding the basin. The oxen were cast in two rows when the basin was cast.
-
New American Standard Bible
Now figures like oxen were under it and all around it, ten cubits, entirely encircling the Sea. The oxen were in two rows, cast in one piece.
-
New King James Version
And under it was the likeness of oxen encircling it all around, ten to a cubit, all the way around the Sea. The oxen were cast in two rows, when it was cast.
-
American Standard Version
And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
-
Holman Christian Standard Bible
The likeness of oxen was below it, completely encircling it, 10 every half yard, completely surrounding the reservoir. The oxen were cast in two rows when the reservoir was cast.
-
King James Version
And under it[ was] the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen[ were] cast, when it was cast.
-
New English Translation
Images of bulls were under it all the way around, ten every eighteen inches all the way around. The bulls were in two rows and had been cast with“ The Sea.”
-
World English Bible
Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.