<< 歷代志下 36:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這是要成就永恆主的話、由耶利米口中說出來的、說:直到這地享滿了安息為止;因為儘這地荒涼的日子,這地總是守着安息,直守滿了七十年。
  • 新标点和合本
    这就应验耶和华藉耶利米口所说的话:地享受安息;因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。
  • 当代译本
    这就应验了耶和华借耶利米之口所说的话:这片土地享受了安息,它在荒凉中守安息,直到满了七十年。
  • 圣经新译本
    这样,就应验了耶和华藉耶利米所说的话:直到这地享满了安息,因为这地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。
  • 新標點和合本
    這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這就應驗耶和華藉耶利米的口所說的話:地得享安息;在荒涼的日子,地就守安息,直到滿了七十年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這就應驗耶和華藉耶利米的口所說的話:地得享安息;在荒涼的日子,地就守安息,直到滿了七十年。
  • 當代譯本
    這就應驗了耶和華藉耶利米之口所說的話:這片土地享受了安息,它在荒涼中守安息,直到滿了七十年。
  • 聖經新譯本
    這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
  • 文理和合譯本
    應耶和華藉耶利米口所言、斯土享其安息、蓋地荒蕪、得其安息、盈七十年、○
  • 文理委辦譯本
    於是以色列土地荒寂、若享安息、歷七十年、應耶利米所傳耶和華言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是土地荒蕪休息、若享安息年、歷七十年、應耶利米所傳主之言、
  • New International Version
    The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the Lord spoken by Jeremiah.
  • New International Reader's Version
    The land of Israel enjoyed its sabbath years. It rested. That deserted land wasn’t farmed for a full 70 years. What the Lord had spoken through Jeremiah came true.
  • English Standard Version
    to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days that it lay desolate it kept Sabbath, to fulfill seventy years.
  • New Living Translation
    So the message of the Lord spoken through Jeremiah was fulfilled. The land finally enjoyed its Sabbath rest, lying desolate until the seventy years were fulfilled, just as the prophet had said.
  • Christian Standard Bible
    This fulfilled the word of the LORD through Jeremiah, and the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation until seventy years were fulfilled.
  • New American Standard Bible
    to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days of its desolation it kept the Sabbath until seventy years were complete.
  • New King James Version
    to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her Sabbaths. As long as she lay desolate she kept Sabbath, to fulfill seventy years.
  • American Standard Version
    to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths: for as long as it lay desolate it kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
  • Holman Christian Standard Bible
    This fulfilled the word of the Lord through Jeremiah and the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation until 70 years were fulfilled.
  • King James Version
    To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths:[ for] as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
  • New English Translation
    This took place to fulfill the LORD’s message delivered through Jeremiah. The land experienced its sabbatical years; it remained desolate for seventy years, as prophesied.
  • World English Bible
    to fulfill Yahweh’s word by Jeremiah’s mouth, until the land had enjoyed its Sabbaths. As long as it lay desolate, it kept Sabbath, to fulfill seventy years.

交叉引用

  • 利未記 26:34-35
    『那麼儘地荒涼的日子、儘你們在仇敵之地的時候、地總是享受休息的;那時地必息耕,總是享受休息的。儘地荒涼的日子、地總是得休息;這種休息是你們居住其上的時候、在你們所有的休息年中、地所沒有休息過的。
  • 耶利米書 29:10
    『因為永恆主這麼說:為巴比倫定的七十年滿了以後,我必眷顧你們,向你們實行我嘉惠的諾言,使你們返回這地。
  • 但以理書 9:2
    他執政之第一年、我但以理就注意到經書上永恆主的話傳與神言人耶利米論到耶路撒冷荒廢的事必須足滿七十年。
  • 撒迦利亞書 1:12
    於是永恆主的使者應聲地說:「萬軍之永恆主啊,對你這七十年所惱怒的耶路撒冷和猶大諸城市你還不施憐憫、要到幾時呢?」
  • 利未記 25:4-6
    但第七年、地卻要有完全歇耕的休息、是向永恆主守的休息;你就不可耕種田地,不可修整葡萄園。遺落自生的莊稼、你不可收割;沒有修整的葡萄樹、你也不可割取葡萄;這一年地要有完全的歇息。地的休息年所自己出的要給你們做食物;給你和你的奴僕、使女、雇工人、和寄住者、就是在你那裏寄居的;
  • 利未記 26:43
    這地他們雖要離開,可是地荒涼、他們不在這地的時候、地卻要享休息,然後他們就要接受他們的罪罰,因為——真地因為——我的典章他們棄絕了,我的律例他們的心厭棄了。
  • 耶利米書 25:11-12
    這一帶全地都必變成荒涼,成了令人驚駭的對象;這些國的人必服事巴比倫王七十年。『七十年滿了以後,永恆主發神諭說,我必察罰巴比倫王以及那國,我必鑒察他們的罪孽,察罰迦勒底人之地,使它永遠荒涼。
  • 耶利米書 26:6-7
    那麼我就必使這殿同示羅一樣,我必使這城變為地上萬國所引為受咒詛之對象。」』耶利米在永恆主殿中說了這些話、祭司們神言人們和眾民都聽見了。
  • 耶利米書 27:12-13
    對猶大王西底家我也照這一切話告訴他說:『要把你們的脖子放在巴比倫王的軛下、去服事他和他的人民,以得存活。你和你人民為甚麼硬要由刀劍、饑荒、和瘟疫、去死亡,像永恆主論到那不服事巴比倫王的那種國所說的話呢?
  • 撒迦利亞書 1:4-6
    不要像你們列祖;從前的神言人呼叫他們說:「萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉離開你們的壞行徑、壞作為」。他們卻不聽,不側耳聽我:永恆主發神諭說。你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?但是我的話、我的律例、就是我所吩咐我僕人眾神言人的、豈不是趕上而捉住了你們列祖,以致他們回轉來、說:萬軍之永恆主定意怎樣照我們的行徑和作為來辦我們,他已經照樣辦我們了』?
  • 耶利米書 25:9
    你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說,我必差遣人去見我的僕人、巴比倫王尼布甲尼撒,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象。