<< 歷代志下 36:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    凡脫於刃者、皆虜至巴比倫、為己與子孫之奴婢、迨及波斯國興、
  • 新标点和合本
    凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡脱离刀剑的幸存者,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡脱离刀剑的幸存者,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起。
  • 当代译本
    没有被杀戮的人都被掳往巴比伦,做他和他子孙的奴隶,直到波斯帝国的时代。
  • 圣经新译本
    脱离刀剑的人,迦勒底王都把他们掳到巴比伦去,作他和他的子孙的奴仆,直到波斯国兴起的时候。
  • 新標點和合本
    凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡脫離刀劍的倖存者,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡脫離刀劍的倖存者,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起。
  • 當代譯本
    沒有被殺戮的人都被擄往巴比倫,做他和他子孫的奴隸,直到波斯帝國的時代。
  • 聖經新譯本
    脫離刀劍的人,迦勒底王都把他們擄到巴比倫去,作他和他的子孫的奴僕,直到波斯國興起的時候。
  • 呂振中譯本
    凡脫離刀劍的殘存者、迦勒底王都使他們流亡到巴比倫,去做他和他子孫的奴僕,直到波斯國執掌國政的時候。
  • 文理委辦譯本
    凡免殺戮者、虜至巴比倫、使為奴婢、世供服役、迨巴西國興。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡幸免殺戮者、皆擄至巴比倫、使為巴比倫王及其子孫之奴婢、直至巴西國興、
  • New International Version
    He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his successors until the kingdom of Persia came to power.
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar took the rest of the people to Babylon as prisoners. They had escaped from being killed by swords. They served him and those who ruled after him. That lasted until the kingdom of Persia came to power.
  • English Standard Version
    He took into exile in Babylon those who had escaped from the sword, and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia,
  • New Living Translation
    The few who survived were taken as exiles to Babylon, and they became servants to the king and his sons until the kingdom of Persia came to power.
  • Christian Standard Bible
    He deported those who escaped from the sword to Babylon, and they became servants to him and his sons until the rise of the Persian kingdom.
  • New American Standard Bible
    He took into exile those who had escaped from the sword to Babylon; and they were servants to him and to his sons until the rule of the kingdom of Persia,
  • New King James Version
    And those who escaped from the sword he carried away to Babylon, where they became servants to him and his sons until the rule of the kingdom of Persia,
  • American Standard Version
    And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:
  • Holman Christian Standard Bible
    He deported those who escaped from the sword to Babylon, and they became servants to him and his sons until the rise of the Persian kingdom.
  • King James Version
    And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:
  • New English Translation
    He deported to Babylon all who escaped the sword. They served him and his sons until the Persian kingdom rose to power.
  • World English Bible
    He carried those who had escaped from the sword away to Babylon, and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia,

交叉引用

  • 耶利米書 27:7
    列邦必服事之、延及子孫、迨其國之期既屆、則有多國大王、使之服役、
  • 以斯拉記 1:1-11
    波斯王古列元年、耶和華使藉耶利米口所言得應、感波斯王古列之心、宣告通國、且書之曰、波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、居耶路撒冷、以色列之上帝耶和華、誠為上帝、爾中凡為其民者、可上猶大之耶路撒冷、為之建室、願其上帝偕之、所遺餘民、居於何處、是處之人、為在耶路撒冷上帝之室、樂輸禮物而外、當以金銀財貨牲牷助之、於是猶大及便雅憫族長、與祭司利未人、凡為上帝所感、欲上耶路撒冷建耶和華室者、咸起、四周之人、除樂輸禮物外、皆以銀器、黃金、財貨、牲牷、珍寶、饋而助之、耶和華室中之器、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷所取、置於己神之廟、今波斯王古列、藉司庫米提利達攜出、核之、付於猶大牧伯設巴薩、其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、金盂三十、銀盂之次者四百有十、其他器皿一千、金銀器皿、共計五千四百、俘囚之眾、自巴比倫上耶路撒冷時、設巴薩攜之而至、
  • 歷代志下 36:22
    波斯王古列元年、耶和華使藉耶利米口所言得應、感波斯王古列之心、宣告通國、且書之曰、
  • 申命記 28:47-48
    爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、爾必饑渴、裸裎、匱乏、服役於敵、耶和華所遣攻爾者、彼以鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡、
  • 列王紀下 25:11
    邑中餘民、與降於巴比倫王者、以及所遺之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、