<< 歷代志下 34:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    希勒家與王使臣、咸至耶路撒冷之米士尼、見掌禮服者、轄哈孫、特法子、沙龍妻、先知婦戶勒大、與之語。
  • 新标点和合本
    于是,希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区;他们请问于她。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,希勒家和王的人都去见户勒大女先知,她是掌管礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,希勒家和王的人都去见户勒大女先知,她是掌管礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。
  • 当代译本
    于是,王派去的人跟着希勒迦去求问女先知户勒妲,她是负责管理礼服的沙龙之妻。沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意,
  • 圣经新译本
    于是希勒家和王所差派的人(《马索拉文本》没有“差派的人”)去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子;户勒大住在耶路撒冷第二区;他们对户勒大这样说了。
  • 新標點和合本
    於是,希勒家和王所派的眾人都去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服沙龍的妻,沙龍是哈斯拉的孫子、特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區;他們請問於她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,希勒家和王的人都去見戶勒大女先知,她是掌管禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈斯拉的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區。他們向她說明來意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,希勒家和王的人都去見戶勒大女先知,她是掌管禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈斯拉的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區。他們向她說明來意。
  • 當代譯本
    於是,王派去的人跟著希勒迦去求問女先知戶勒妲,她是負責管理禮服的沙龍之妻。沙龍是哈斯拉的孫子、特瓦的兒子。戶勒妲住在耶路撒冷第二區。他們向她說明來意,
  • 聖經新譯本
    於是希勒家和王所差派的人(《馬索拉文本》沒有“差派的人”)去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服的沙龍的妻子;沙龍是哈斯拉的孫子、特瓦的兒子;戶勒大住在耶路撒冷第二區;他們對戶勒大這樣說了。
  • 呂振中譯本
    於是希勒家和王所差遣的幾個人去見女神言人戶勒大:戶勒大是那掌管禮服的沙龍的妻子;沙龍是哈斯拉的孫子特瓦的兒子;戶勒大住在耶路撒冷第二區;他們就這樣和她說。
  • 文理和合譯本
    有女先知戶勒大、乃哈斯拉孫、特瓦子、掌禮服者沙龍之妻也、居耶路撒冷之二區、希勒家及王所命者往見、告以斯事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有女先知戶勒大、乃掌禮服者、哈斯拉孫、陀可哈子沙龍之妻、居耶路撒冷第二城中、希勒家及王所命之人、往見之、與之語、告以是意、
  • New International Version
    Hilkiah and those the king had sent with him went to speak to the prophet Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the New Quarter.
  • New International Reader's Version
    Hilkiah and the people the king had sent with him went to speak to Huldah the prophet. She was the wife of Shallum. Shallum was the son of Tokhath. Tokhath was the son of Hasrah. Shallum took care of the sacred robes. Huldah lived in the New Quarter of Jerusalem.
  • English Standard Version
    So Hilkiah and those whom the king had sent went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe( now she lived in Jerusalem in the Second Quarter) and spoke to her to that effect.
  • New Living Translation
    So Hilkiah and the other men went to the New Quarter of Jerusalem to consult with the prophet Huldah. She was the wife of Shallum son of Tikvah, son of Harhas, the keeper of the Temple wardrobe.
  • Christian Standard Bible
    So Hilkiah and those the king had designated went to the prophetess Huldah, the wife of Shallum son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second District. They spoke with her about this.
  • New American Standard Bible
    So Hilkiah and those whom the king had told went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe( she lived in Jerusalem in the Second Quarter); and they spoke to her regarding this.
  • New King James Version
    So Hilkiah and those the king had appointed went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe.( She dwelt in Jerusalem in the Second Quarter.) And they spoke to her to that effect.
  • American Standard Version
    So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe( now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they spake to her to that effect.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Hilkiah and those the king had designated went to the prophetess Huldah, the wife of Shallum son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second District. They spoke with her about this.
  • King James Version
    And Hilkiah, and[ they] that the king[ had appointed], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe;( now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that[ effect].
  • New English Translation
    So Hilkiah and the others sent by the king went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, the supervisor of the wardrobe.( She lived in Jerusalem in the Mishneh district.) They stated their business,
  • World English Bible
    So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe( now she lived in Jerusalem in the second quarter), and they spoke to her to that effect.

交叉引用

  • 出埃及記 15:20
    先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。
  • 路加福音 1:41-45
    以利沙伯一聞馬利亞問安、胎孕踊躍、以利沙伯感於聖神、大聲呼曰、諸女中、爾見寵矣、爾所妊見寵矣、主之母臨余、何由而得此、蓋爾問安之聲、一入我耳、而胎孕喜躍、爾信主言必應、則有福矣、○
  • 士師記 4:4
    當時拉比脫妻、先知婦底破喇、為以色列族士師、
  • 路加福音 2:36
    有婦亞拿、亞設支派、法內力女、先知者也、年逾期頤、及笄時、偕夫七載、
  • 使徒行傳 21:9
    有處子四人、能言未來事、
  • 列王紀下 22:14
    祭司希勒家、亞希甘、亞革破、沙番、亞帥亞、咸至耶路撒冷之米士尼、見掌禮服者轄哈孫、特瓦子沙龍妻、先知婦戶勒大、與之語。