<< 歷代志下 34:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為正的事,效法他先祖大衛所行的,不偏左,也不偏右。
  • 新标点和合本
    他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫所行的道,不偏左右。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫所行的道,不偏左右。
  • 当代译本
    他做耶和华视为正的事,效法他祖先大卫,不偏不离。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为正的事,效法他先祖大卫所行的,不偏左,也不偏右。
  • 新標點和合本
    他行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛所行的道,不偏左右。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛所行的道,不偏左右。
  • 當代譯本
    他做耶和華視為正的事,效法他祖先大衛,不偏不離。
  • 呂振中譯本
    約西亞行永恆主所看為對的事,走他祖大衛所走的路,不偏於右,也不偏於左。
  • 文理和合譯本
    行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏左右、
  • 文理委辦譯本
    行善於耶和華前、繩厥祖大闢之武、無偏無頗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行善於主前、效其祖大衛所為、不偏於左、不偏於右、
  • New International Version
    He did what was right in the eyes of the Lord and followed the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
  • New International Reader's Version
    He did what was right in the eyes of the Lord. He lived the way King David had lived. He didn’t turn away from it to the right or the left.
  • English Standard Version
    And he did what was right in the eyes of the Lord, and walked in the ways of David his father; and he did not turn aside to the right hand or to the left.
  • New Living Translation
    He did what was pleasing in the Lord’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.
  • Christian Standard Bible
    He did what was right in the LORD’s sight and walked in the ways of his ancestor David; he did not turn aside to the right or the left.
  • New American Standard Bible
    He did what was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David and did not turn aside to the right or the left.
  • New King James Version
    And he did what was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left.
  • American Standard Version
    And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was right in the Lord’s sight and walked in the ways of his ancestor David; he did not turn aside to the right or the left.
  • King James Version
    And he did[ that which was] right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined[ neither] to the right hand, nor to the left.
  • New English Translation
    He did what the LORD approved and followed in his ancestor David’s footsteps; he did not deviate to the right or the left.
  • World English Bible
    He did that which was right in Yahweh’s eyes, and walked in the ways of David his father, and didn’t turn away to the right hand or to the left.

交叉引用

  • 歷代志下 29:2
    希西家行耶和華看為正的事,像他祖先大衛一切所行的。
  • 申命記 28:14
    不可偏離我今日吩咐你的一切話,不偏左也不偏右,以致去隨從和事奉別的神。
  • 申命記 17:20
    這樣,他的心就不會高傲,輕看自己的兄弟,也不會偏左偏右,離了這誡命;好使他和他的子孫在以色列中,在他的國位上,可以日子長久。”
  • 約書亞記 23:6
    所以你們要十分堅強,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,使你們不偏向左,不偏向右;
  • 列王紀下 22:2
    他行耶和華看為正的事,跟隨他祖宗大衛所行的一切道路,不偏左右。
  • 約書亞記 1:7
    你只要堅強,十分勇敢,謹守遵行我僕人摩西吩咐你的一切律法,不可偏離左右,好使你無論到哪裡去,都可以亨通。
  • 歷代志下 14:2
    亞撒行耶和華他的神看為善為正的事。(本節在《馬索拉文本》為14:1)
  • 申命記 5:32
    所以,你們要照著耶和華你們的神吩咐你們的,謹守遵行,不可偏離左右。
  • 歷代志下 17:3
    耶和華和約沙法同在,因為他遵行了他祖先大衛最初所行的道路,沒有尋求巴力。
  • 列王紀上 15:5
    因為除了赫人烏利亞那事以外,大衛都行耶和華看為正的事,一生之中從來沒有偏離耶和華所吩咐他的一切。
  • 箴言 4:27
    不可偏左偏右,要使你的腳遠離惡事。
  • 申命記 17:11
    你要按著他們指教你的律法,和照著他們告訴你的判斷去行;他們告訴你的話,你不可偏左或偏右。
  • 列王紀上 14:8
    我把國從大衛家奪過來,賞賜給你;你卻不像我僕人大衛那樣謹守我的誡命,一心跟從我,行我看為正的事。