<< 歷代志下 32:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    民集甚多、塞諸水泉、及流經斯土之溪、曰、亞述王來、焉得多水、
  • 新标点和合本
    于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
  • 当代译本
    于是,他们召集大批民众,截断所有的水源和过境的溪流,不让亚述王得到充足的水。
  • 圣经新译本
    于是有一大班人集合起来,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他们说:“为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?”
  • 新標點和合本
    於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得着許多水呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
  • 當代譯本
    於是,他們召集大批民眾,截斷所有的水源和過境的溪流,不讓亞述王得到充足的水。
  • 聖經新譯本
    於是有一大班人集合起來,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他們說:“為甚麼要讓亞述王得著充沛的水源呢?”
  • 呂振中譯本
    於是有許多人集合了起來,塞住一切的泉源和通流於地中的溪河,說:『為甚麼要讓亞述諸王來、得到這許多水呢?』
  • 文理委辦譯本
    遂悉力塞泉源、絕汲道、意謂亞述王至必不得水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民集甚多、塞一切泉源、及流於國中之溪、自言曰、亞述王來、焉可使之多得水耶、
  • New International Version
    They gathered a large group of people who blocked all the springs and the stream that flowed through the land.“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they said.
  • New International Reader's Version
    They gathered together a large group of people. They blocked all the springs. They also blocked the stream that flowed through the land.“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they asked.
  • English Standard Version
    A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land, saying,“ Why should the kings of Assyria come and find much water?”
  • New Living Translation
    They organized a huge work crew to stop the flow of the springs, cutting off the brook that ran through the fields. For they said,“ Why should the kings of Assyria come here and find plenty of water?”
  • Christian Standard Bible
    Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said,“ Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • New American Standard Bible
    So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying,“ Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • New King James Version
    Thus many people gathered together who stopped all the springs and the brook that ran through the land, saying,“ Why should the kings of Assyria come and find much water?”
  • American Standard Version
    So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
  • Holman Christian Standard Bible
    Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said,“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”
  • King James Version
    So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
  • New English Translation
    A large number of people gathered together and stopped up all the springs and the stream that flowed through the district. They reasoned,“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”
  • World English Bible
    So, many people gathered together and they stopped all the springs and the brook that flowed through the middle of the land, saying,“ Why should the kings of Assyria come, and find abundant water?”

交叉引用

  • 歷代志下 32:30
    希西家又塞基訓之上源、引水直注大衛城西、凡希西家所行、無不亨通、
  • 列王紀下 18:9
    希西家王四年、即以色列王以拉子何細亞七年、亞述王撒縵以色、上攻撒瑪利亞圍之、
  • 歷代志下 30:14
    眾起、盡除耶路撒冷之壇、及焚香之器、投於汲淪溪、
  • 列王紀下 19:17
    耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、
  • 以賽亞書 10:8
    曰、我之牧伯、非皆為王乎、
  • 歷代志下 32:1
    此忠誠之事後、亞述王西拿基立侵猶大、圍諸堅城、意欲破之、據為己有、
  • 列王紀下 20:20
    希西家其餘事蹟、與其勇力、以及鑿池掘溝、引水入邑、俱載於猶大列王紀、
  • 列王紀上 3:9
    誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、
  • 列王紀下 18:13
    希西家王十四年、亞述王西拿基立、上攻猶大諸堅城取之、
  • 列王紀上 19:21
    遂離之而歸、取牛一雙宰之、以駕牛之具烹其肉、與民食之、乃起、從以利亞、而服事之、
  • 列王紀上 3:16-17
    時、有二妓至、立於王前、其一曰、我主歟、我與此婦同居一室、相偕在室、我產一子、