-
圣经新译本
于是有一大班人集合起来,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他们说:“为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?”
-
新标点和合本
于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
-
当代译本
于是,他们召集大批民众,截断所有的水源和过境的溪流,不让亚述王得到充足的水。
-
新標點和合本
於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得着許多水呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
-
當代譯本
於是,他們召集大批民眾,截斷所有的水源和過境的溪流,不讓亞述王得到充足的水。
-
聖經新譯本
於是有一大班人集合起來,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他們說:“為甚麼要讓亞述王得著充沛的水源呢?”
-
呂振中譯本
於是有許多人集合了起來,塞住一切的泉源和通流於地中的溪河,說:『為甚麼要讓亞述諸王來、得到這許多水呢?』
-
文理和合譯本
民集甚多、塞諸水泉、及流經斯土之溪、曰、亞述王來、焉得多水、
-
文理委辦譯本
遂悉力塞泉源、絕汲道、意謂亞述王至必不得水。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民集甚多、塞一切泉源、及流於國中之溪、自言曰、亞述王來、焉可使之多得水耶、
-
New International Version
They gathered a large group of people who blocked all the springs and the stream that flowed through the land.“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they said.
-
New International Reader's Version
They gathered together a large group of people. They blocked all the springs. They also blocked the stream that flowed through the land.“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they asked.
-
English Standard Version
A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land, saying,“ Why should the kings of Assyria come and find much water?”
-
New Living Translation
They organized a huge work crew to stop the flow of the springs, cutting off the brook that ran through the fields. For they said,“ Why should the kings of Assyria come here and find plenty of water?”
-
Christian Standard Bible
Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said,“ Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
-
New American Standard Bible
So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying,“ Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
-
New King James Version
Thus many people gathered together who stopped all the springs and the brook that ran through the land, saying,“ Why should the kings of Assyria come and find much water?”
-
American Standard Version
So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
-
Holman Christian Standard Bible
Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said,“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”
-
King James Version
So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
-
New English Translation
A large number of people gathered together and stopped up all the springs and the stream that flowed through the district. They reasoned,“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”
-
World English Bible
So, many people gathered together and they stopped all the springs and the brook that flowed through the middle of the land, saying,“ Why should the kings of Assyria come, and find abundant water?”