<< 歷代志下 31:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅和示迦尼雅在祭司所在的各城忠心地協助可利,按照班次,不分老幼,將物品分給他們的弟兄。
  • 新标点和合本
    在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在祭司的各城里,在他手下忠心协助他的有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,都按着班次分给他们的弟兄,无论大小,
  • 和合本2010(神版-简体)
    在祭司的各城里,在他手下忠心协助他的有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,都按着班次分给他们的弟兄,无论大小,
  • 当代译本
    伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅在祭司所在的各城忠心地协助可利,按照班次,不分老幼,将物品分给他们的弟兄。
  • 圣经新译本
    在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅,在祭司的各城里,按着班次,无论大小,把供物分发给他们的亲族。
  • 新標點和合本
    在他手下有伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅,在祭司的各城裏供緊要的職任,無論弟兄大小,都按着班次分給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在祭司的各城裏,在他手下忠心協助他的有伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅,都按着班次分給他們的弟兄,無論大小,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在祭司的各城裏,在他手下忠心協助他的有伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅,都按着班次分給他們的弟兄,無論大小,
  • 聖經新譯本
    在他手下有伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅和示迦尼雅,在祭司的各城裡,按著班次,無論大小,把供物分發給他們的親族。
  • 呂振中譯本
    在他手下有伊甸、珉雅珉、耶書亞、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司的各城、按着班次在受託上忠實將貯藏室裏的奉獻物發放給他們的族弟兄,無論弟兄是大是小。
  • 文理和合譯本
    其所轄之伊甸、珉雅珉、耶書雅、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司諸邑、各有職任、循其班列、頒於昆弟、自尊逮卑、
  • 文理委辦譯本
    其次埃田、米拿民、耶書亞、示罵雅、亞馬哩、示迦尼、在祭司邑循其班列、頒於同儕、自尊逮卑、出乎均平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其次伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司諸邑循班列、均平以頒同族、無論大小、
  • New International Version
    Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shekaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike.
  • New International Reader's Version
    Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shekaniah helped Kore. They were faithful in helping him in the towns of the priests. They handed out gifts to their brother priests, group by group. They gave the gifts to old men and young men alike.
  • English Standard Version
    Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah were faithfully assisting him in the cities of the priests, to distribute the portions to their brothers, old and young alike, by divisions,
  • New Living Translation
    His faithful assistants were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah. They distributed the gifts among the families of priests in their towns by their divisions, dividing the gifts fairly among old and young alike.
  • Christian Standard Bible
    Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah in the cities of the priests were to distribute it faithfully under his authority to their brothers by divisions, whether large or small.
  • New American Standard Bible
    Under his authority were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, to distribute their portions faithfully to their brothers by divisions, whether great or small,
  • New King James Version
    And under him were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, his faithful assistants in the cities of the priests, to distribute allotments to their brethren by divisions, to the great as well as the small.
  • American Standard Version
    And under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
  • Holman Christian Standard Bible
    Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah in the cities of the priests were to faithfully distribute it under his authority to their brothers by divisions, whether large or small.
  • King James Version
    And next him[ were] Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in[ their] set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
  • New English Translation
    In the cities of the priests, Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah faithfully assisted him in making disbursements to their fellow priests according to their divisions, regardless of age.
  • World English Bible
    Under him were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brothers by divisions, to the great as well as to the small;

交叉引用

  • 約書亞記 21:9-19
    利未支派哥轄宗族中亞倫的子孫得到第一籤,以下是從猶大和西緬兩支派的產業中抽出來分給他們的土地:
  • 歷代志上 6:54-60
    以下是哥轄族人亞倫的後代分到的地方:他們抽中第一籤,得到了猶大境內的希伯崙城及其周圍的草場,但城外的田地和村莊分給了耶孚尼的兒子迦勒。亞倫的子孫得到避難城希伯崙、立拿及其周圍的草場、雅提珥、以實提莫及其周圍的草場、希崙、底璧、亞珊、伯·示麥及這些城邑周圍的草場。他們還得到了便雅憫支派的迦巴、阿勒篾、亞拿突及這些城邑周圍的草場。他們各宗族所得的城邑共十三座。
  • 歷代志上 9:22
    被選來守門的共有二百一十二人,都按各自所住的村莊載入家譜。大衛和撒母耳先見委派他們擔此重任。
  • 歷代志下 31:13
    耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈和比拿雅做監督協助歌楠雅和他兄弟示每,他們都是希西迦王和管理上帝殿的亞撒利雅指派的。
  • 歷代志上 25:8
    這些人不分長幼、師徒,都抽籤分班。
  • 歷代志下 29:12
    於是,利未人開始供職。其中哥轄宗族有亞瑪賽的兒子瑪哈和亞撒利雅的兒子約珥,米拉利宗族有亞伯底的兒子基士和耶哈利勒的兒子亞撒利雅,革順宗族有薪瑪的兒子約亞和約亞的兒子伊甸,