<< 历代志下 30:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在不要像你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所;又要侍奉耶和华你们的神,好使他的烈怒转离你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华—你们的上帝,好使他的烈怒转离你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华—你们的神,好使他的烈怒转离你们。
  • 当代译本
    现在,不要像你们的祖先那样顽固不化;要顺服耶和华,进入祂永远圣洁的圣所,事奉你们的上帝耶和华,好使祂的烈怒转离你们。
  • 圣经新译本
    现在你们不可顽固,像你们的列祖那样;要顺服耶和华,进入他永远分别为圣的圣所,事奉耶和华你们的神,使他的烈怒转离你们。
  • 新標點和合本
    現在不要像你們列祖硬着頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所;又要事奉耶和華-你們的神,好使他的烈怒轉離你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,不要像你們祖先硬着頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所,又要事奉耶和華-你們的上帝,好使他的烈怒轉離你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,不要像你們祖先硬着頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所,又要事奉耶和華-你們的神,好使他的烈怒轉離你們。
  • 當代譯本
    現在,不要像你們的祖先那樣頑固不化;要順服耶和華,進入祂永遠聖潔的聖所,事奉你們的上帝耶和華,好使祂的烈怒轉離你們。
  • 聖經新譯本
    現在你們不可頑固,像你們的列祖那樣;要順服耶和華,進入他永遠分別為聖的聖所,事奉耶和華你們的神,使他的烈怒轉離你們。
  • 呂振中譯本
    現在你們不要硬着脖子、像你們列祖那樣;你們只要舉手起誓歸順永恆主,進入他的聖所、他永遠分別為聖的地方,來事奉永恆主你們的上帝,好使他的烈怒轉離你們。
  • 文理和合譯本
    勿似爾列祖之強項、當歸順耶和華、入其永別為聖之所、奉事爾上帝耶和華、俾其烈怒離爾、
  • 文理委辦譯本
    毋強爾項、濟乃父之惡、宜從耶和華。彼之聖室、業已成潔、歷世弗替、爾當入之、役事爾之上帝耶和華、則其震怒可息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿似爾祖父剛愎、當歸順主、至主所永定為聖之殿、奉事主爾列祖之天主、庶主向爾息怒、
  • New International Version
    Do not be stiff-necked, as your ancestors were; submit to the Lord. Come to his sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the Lord your God, so that his fierce anger will turn away from you.
  • New International Reader's Version
    Don’t be stubborn. Don’t be as your people were. Obey the Lord. Come to his temple. He has set it apart to himself forever. Serve the Lord your God. Then he’ll stop being angry with you.
  • English Standard Version
    Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the Lord and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the Lord your God, that his fierce anger may turn away from you.
  • New Living Translation
    Do not be stubborn, as they were, but submit yourselves to the Lord. Come to his Temple, which he has set apart as holy forever. Worship the Lord your God so that his fierce anger will turn away from you.
  • Christian Standard Bible
    Don’t become obstinate now like your ancestors did. Give your allegiance to the LORD, and come to his sanctuary that he has consecrated forever. Serve the LORD your God so that he may turn his burning anger away from you,
  • New American Standard Bible
    Now do not stiffen your neck like your fathers, but yield to the Lord and enter His sanctuary which He has consecrated forever, and serve the Lord your God, that His burning anger may turn away from you.
  • New King James Version
    Now do not be stiff-necked, as your fathers were, but yield yourselves to the Lord; and enter His sanctuary, which He has sanctified forever, and serve the Lord your God, that the fierceness of His wrath may turn away from you.
  • American Standard Version
    Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve Jehovah your God, that his fierce anger may turn away from you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t become obstinate now like your fathers did. Give your allegiance to Yahweh, and come to His sanctuary that He has consecrated forever. Serve the Lord your God so that He may turn His burning anger away from you,
  • King James Version
    Now be ye not stiffnecked, as your fathers[ were, but] yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
  • New English Translation
    Now, don’t be stubborn like your fathers! Submit to the LORD and come to his sanctuary which he has permanently consecrated. Serve the LORD your God so that he might relent from his raging anger.
  • World English Bible
    Now don’t be stiff- necked, as your fathers were, but yield yourselves to Yahweh, and enter into his sanctuary, which he has sanctified forever, and serve Yahweh your God, that his fierce anger may turn away from you.

交叉引用

  • 出埃及记 32:9
    耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。 (cunps)
  • 历代志下 29:10
    现在我心中有意与耶和华以色列的神立约,好使他的烈怒转离我们。 (cunps)
  • 申命记 10:16
    所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。 (cunps)
  • 诗篇 63:2
    我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。 (cunps)
  • 诗篇 73:17
    等我进了神的圣所,思想他们的结局。 (cunps)
  • 历代志上 29:24
    众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。 (cunps)
  • 歌罗西书 3:22-24
    你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所侍奉的乃是主基督。 (cunps)
  • 约翰福音 12:26
    若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在那里;若有人服侍我,我父必尊重他。” (cunps)
  • 约书亚记 24:15
    若是你们以侍奉耶和华为不好,今日就可以选择所要侍奉的:是你们列祖在大河那边所侍奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定侍奉耶和华。” (cunps)
  • 启示录 7:15
    所以,他们在神宝座前,昼夜在他殿中侍奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。 (cunps)
  • 历代志下 28:13
    对他们说:“你们不可带进这被掳的人来!你们想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪恶过犯?因为我们的罪过甚大,已经有烈怒临到以色列人了。” (cunps)
  • 申命记 6:13
    你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。 (cunps)
  • 历代志下 36:13
    尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的神。 (cunps)
  • 诗篇 68:31
    埃及的公侯要出来朝见神;古实人要急忙举手祷告。 (cunps)
  • 马太福音 4:10
    耶稣说:“撒但,退去吧!因为经上记着说:‘当拜主你的神,单要侍奉他。’” (cunps)
  • 历代志下 28:11
    现在你们当听我说,要将掳来的弟兄释放回去,因为耶和华向你们已经大发烈怒。” (cunps)
  • 诗篇 68:24
    神啊,你是我的神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。 (cunps)
  • 申命记 6:17
    要留意遵守耶和华你们神所吩咐的诫命、法度、律例。 (cunps)
  • 以斯拉记 10:19
    他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。 (cunps)
  • 罗马书 6:22
    但现今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。 (cunps)
  • 列王纪下 23:26
    然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。 (cunps)
  • 罗马书 6:13-19
    也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给神,并将肢体作义的器具献给神。罪必不能作你们的主;因你们不在律法之下,乃在恩典之下。这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。感谢神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。 (cunps)
  • 诗篇 132:13-14
    因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,说:“这是我永远安息之所;我要住在这里,因为是我所愿意的。 (cunps)
  • 诗篇 78:49
    他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。 (cunps)
  • 罗马书 10:21
    至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。” (cunps)