-
当代译本
信差将这通告逐城传遍以法莲和玛拿西,直到西布伦,可是那些地方的人却嘲笑、戏弄他们。
-
新标点和合本
驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
信差从这城跑到那城,传遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
-
和合本2010(神版-简体)
信差从这城跑到那城,传遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
-
圣经新译本
信差从这城到那城,走遍了以法莲和玛拿西各地,直到西布伦;那里的人却戏弄他们,讥笑他们。
-
新標點和合本
驛卒就由這城跑到那城,傳遍了以法蓮、瑪拿西,直到西布倫。那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
信差從這城跑到那城,傳遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
信差從這城跑到那城,傳遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。
-
當代譯本
信差將這通告逐城傳遍以法蓮和瑪拿西,直到西布倫,可是那些地方的人卻嘲笑、戲弄他們。
-
聖經新譯本
信差從這城到那城,走遍了以法蓮和瑪拿西各地,直到西布倫;那裡的人卻戲弄他們,譏笑他們。
-
呂振中譯本
跑文書的一城過一城地走遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;這些地方的人卻調弄他們,嗤笑他們。
-
文理和合譯本
郵傳者遍行以法蓮瑪拿西境、遞經諸邑、至西布倫、民乃哂而譏之、
-
文理委辦譯本
趨承者遍行以法蓮馬拿西諸邑、延及西布倫為人訕笑。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
趨承者在以法蓮、瑪拿西、西布倫地、行遍諸邑、為人哂笑譏刺、
-
New International Version
The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but people scorned and ridiculed them.
-
New International Reader's Version
The messengers went from town to town in Ephraim and Manasseh. They went all the way to Zebulun. But people laughed and made fun of them.
-
English Standard Version
So the couriers went from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them.
-
New Living Translation
The runners went from town to town throughout Ephraim and Manasseh and as far as the territory of Zebulun. But most of the people just laughed at the runners and made fun of them.
-
Christian Standard Bible
The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.
-
New American Standard Bible
So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed at them with scorn and mocked them.
-
New King James Version
So the runners passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun; but they laughed at them and mocked them.
-
American Standard Version
So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
-
Holman Christian Standard Bible
The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.
-
King James Version
So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
-
New English Translation
The messengers journeyed from city to city through the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but people mocked and ridiculed them.
-
World English Bible
So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun, but people ridiculed them and mocked them.