<< 歷代志下 3:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他把這殿——棟梁、門檻、牆壁、門扇、都蓋上金子;牆上都刻着基路伯。
  • 新标点和合本
    又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上雕刻基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
  • 当代译本
    殿的栋梁、墙壁、门槛和门扇也都贴上金子;墙上还刻上基路伯天使。
  • 圣经新译本
    正殿和殿的栋梁、门槛、墙壁和门扇,都贴上金子;墙上刻上基路伯。
  • 新標點和合本
    又用金子貼殿和殿的棟樑、門檻、牆壁、門扇;牆上雕刻基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇;牆上刻着基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇;牆上刻着基路伯。
  • 當代譯本
    殿的棟樑、牆壁、門檻和門扇也都貼上金子;牆上還刻上基路伯天使。
  • 聖經新譯本
    正殿和殿的棟梁、門檻、牆壁和門扇,都貼上金子;牆上刻上基路伯。
  • 文理和合譯本
    室及梁閾壁門、皆以金蓋之、壁上鏤基路伯、
  • 文理委辦譯本
    以金飾殿、及梁、柱、墻、門、墻上刻𠼻𡀔[口氷]像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以金飾殿、及樑、閾、墻、門、墻上刻基路伯狀、
  • New International Version
    He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
  • New International Reader's Version
    He covered the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold. He carved cherubim on the walls.
  • English Standard Version
    So he lined the house with gold— its beams, its thresholds, its walls, and its doors— and he carved cherubim on the walls.
  • New Living Translation
    He overlaid the beams, thresholds, walls, and doors throughout the Temple with gold, and he carved figures of cherubim on the walls.
  • Christian Standard Bible
    He overlaid the temple— the beams, the thresholds, its walls and doors— with gold, and he carved cherubim on the walls.
  • New American Standard Bible
    He also overlaid the house with gold— the beams, the thresholds, and its walls and doors; and he carved cherubim on the walls.
  • New King James Version
    He also overlaid the house— the beams and doorposts, its walls and doors— with gold; and he carved cherubim on the walls.
  • American Standard Version
    He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
  • Holman Christian Standard Bible
    He overlaid the temple— the beams, the thresholds, its walls and doors— with gold, and he carved cherubim on the walls.
  • King James Version
    He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
  • New English Translation
    He overlaid the temple’s rafters, thresholds, walls and doors with gold; he carved decorative cherubim on the walls.
  • World English Bible
    He also overlaid the house, the beams, the thresholds, its walls, and its doors with gold; and engraved cherubim on the walls.

交叉引用

  • 列王紀上 6:20-22
    內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘;用精金包上;他也用香柏木作一座祭壇。所羅門用精金包上殿的裏面;又在內殿前面用金鏈子橫着;也用金子包內殿。他把整個的殿都包上金子、直到整個的殿全都作完。屬於內殿的整個祭壇也都包上金子。
  • 列王紀上 6:29-35
    在殿的裏間和外間所有四圍的牆上,他都雕刻着基路伯、棕樹、和初開之花的刻像。殿裏間和外間的地板、他都貼上金子。他又用橄欖木作內殿出入處的門扇、挨牆柱、門柱,是五邊形的。關於這兩個橄欖木作的門扇、他是在上頭雕刻着基路伯、棕樹、和初開之花的刻像的;他都包上金子;都在基路伯和棕樹的浮雕上安下金子。這樣、他也用橄欖木為殿堂作門柱,是四邊形的。那用松木作的兩個門:其一個門的兩扇是摺疊的;那另一個門的兩扇也是摺疊的。上面雕刻着基路伯、棕樹,和初開之花,都包上金子,很妥貼地安在那雕刻物之上。
  • 出埃及記 26:1
    『至於帳幕、你要用十幅幔子來作;這些幔子要拿撚的麻絲、和藍紫色紫紅色朱紅色的線、用巧設圖案的作法製成的基路伯作的。
  • 以西結書 7:20
    他們把它的妝飾之華美變成了狂傲的因由,又用它去製造可憎可厭惡的形像,因此我使他們看它為污穢之物。
  • 出埃及記 26:29
    框子要包金;它們的環要作金的、來做穿橫木的所在;它們的橫木也要包金。