<< 歴代誌Ⅱ 3:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他把两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他把两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
  • 当代译本
    这两根柱子一左一右立在殿的入口处,他给右边那根取名叫雅斤,给左边那根取名叫波阿斯。
  • 圣经新译本
    他把这两根柱子立在殿前,一根在左面,一根在右面;右面的叫雅斤,左面的叫波阿斯。
  • 新標點和合本
    將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他把兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他把兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。
  • 當代譯本
    這兩根柱子一左一右立在殿的入口處,他給右邊那根取名叫雅斤,給左邊那根取名叫波阿斯。
  • 聖經新譯本
    他把這兩根柱子立在殿前,一根在左面,一根在右面;右面的叫雅斤,左面的叫波阿斯。
  • 呂振中譯本
    他把這兩根柱子立在殿堂前面,一根在南邊,一根在北邊;他給南邊的起名叫雅斤,那北邊的名叫波阿斯。
  • 文理和合譯本
    其柱立於室前、左一右一、右名雅斤、左名波阿斯、
  • 文理委辦譯本
    殿前立柱、一左一右、右名雅斤、左名破士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將二柱立殿之前、一左一右、右名雅斤、左名波阿斯、
  • New International Version
    He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
  • New International Reader's Version
    Solomon set the pillars up in front of the temple. One was on the south. The other was on the north. He named the one on the south Jakin. The one on the north he named Boaz.
  • English Standard Version
    He set up the pillars in front of the temple, one on the south, the other on the north; that on the south he called Jachin, and that on the north Boaz.
  • New Living Translation
    Then he set up the two pillars at the entrance of the Temple, one to the south of the entrance and the other to the north. He named the one on the south Jakin, and the one on the north Boaz.
  • Christian Standard Bible
    Then he set up the pillars in front of the sanctuary, one on the right and one on the left. He named the one on the right Jachin and the one on the left Boaz.
  • New American Standard Bible
    He erected the pillars in front of the temple, one on the right and the other on the left, and named the one on the right Jachin and the one on the left Boaz.
  • New King James Version
    Then he set up the pillars before the temple, one on the right hand and the other on the left; he called the name of the one on the right hand Jachin, and the name of the one on the left Boaz.
  • American Standard Version
    And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he set up the pillars in front of the sanctuary, one on the right and one on the left. He named the one on the right Jachin and the one on the left Boaz.
  • King James Version
    And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
  • New English Translation
    He set up the pillars in front of the temple, one on the right side and the other on the left. He named the one on the right Jachin, and the one on the left Boaz.
  • World English Bible
    He set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.

交叉引用

  • 列王記Ⅰ 7:21
    He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz. (niv)