-
当代译本
祭司宰了公山羊,把血洒在坛上作赎罪祭,为所有以色列人赎罪,因为王吩咐要为所有以色列人献上燔祭和赎罪祭。
-
新标点和合本
祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为全以色列赎罪,因为王吩咐要为全以色列献上燔祭和赎罪祭。
-
和合本2010(神版-简体)
祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为全以色列赎罪,因为王吩咐要为全以色列献上燔祭和赎罪祭。
-
圣经新译本
祭司宰了公山羊,把血洒在祭坛上作赎罪祭,为所有以色列人赎罪;因为王曾经吩咐要为所有以色列人献上燔祭和赎罪祭。
-
新標點和合本
祭司宰了羊,將血獻在壇上作贖罪祭,為以色列眾人贖罪,因為王吩咐將燔祭和贖罪祭為以色列眾人獻上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司宰了羊,將血獻在壇上作贖罪祭,為全以色列贖罪,因為王吩咐要為全以色列獻上燔祭和贖罪祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司宰了羊,將血獻在壇上作贖罪祭,為全以色列贖罪,因為王吩咐要為全以色列獻上燔祭和贖罪祭。
-
當代譯本
祭司宰了公山羊,把血灑在壇上作贖罪祭,為所有以色列人贖罪,因為王吩咐要為所有以色列人獻上燔祭和贖罪祭。
-
聖經新譯本
祭司宰了公山羊,把血灑在祭壇上作贖罪祭,為所有以色列人贖罪;因為王曾經吩咐要為所有以色列人獻上燔祭和贖罪祭。
-
呂振中譯本
祭司便宰了羊,將血獻在祭壇上作為解罪祭,為以色列眾人除罪;因為王吩咐要為以色列眾人獻上燔祭和解罪祭。
-
文理和合譯本
祭司宰之、以血為贖罪祭獻於壇、為以色列眾贖罪、蓋王有命、為以色列眾獻燔祭與贖罪祭、
-
文理委辦譯本
祭司宰羊、獻血為以色列族贖罪、若燔祭贖罪祭、乃王命為以色列族眾而獻者。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司宰之、灑血於祭臺、為以色列民贖罪、蓋王曾命曰、此火焚祭與贖罪祭、乃為以色列民眾而獻者、
-
New International Version
The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
-
New International Reader's Version
Then the priests killed the goats. They put the blood on the altar as a sin offering. It paid for the sin of the whole nation of Israel. The king had ordered the burnt offering and the sin offering for the whole nation.
-
English Standard Version
and the priests slaughtered them and made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel. For the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
-
New Living Translation
The priests then killed the goats as a sin offering and sprinkled their blood on the altar to make atonement for the sins of all Israel. The king had specifically commanded that this burnt offering and sin offering should be made for all Israel.
-
Christian Standard Bible
The priests slaughtered the goats and put their blood on the altar for a sin offering, to make atonement for all Israel, for the king said that the burnt offering and sin offering were for all Israel.
-
New American Standard Bible
The priests slaughtered them and purified the altar with their blood to atone for all Israel, because the king ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
-
New King James Version
And the priests killed them; and they presented their blood on the altar as a sin offering to make an atonement for all Israel, for the king commanded that the burnt offering and the sin offering be made for all Israel.
-
American Standard Version
and the priests killed them, and they made a sin- offering with their blood upon the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt- offering and the sin- offering should be made for all Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
The priests slaughtered the goats and put their blood on the altar for a sin offering, to make atonement for all Israel, for the king said that the burnt offering and sin offering were for all Israel.
-
King James Version
And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded[ that] the burnt offering and the sin offering[ should be made] for all Israel.
-
New English Translation
Then the priests slaughtered them. They offered their blood as a sin offering on the altar to make atonement for all Israel, because the king had decreed that the burnt sacrifice and sin offering were for all Israel.
-
World English Bible
Then the priests killed them, and they made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.