<< 历代志下 29:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    把那作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把那些作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,按手在公山羊上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把那些作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,按手在公山羊上。
  • 当代译本
    有人把作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就将手按在公山羊身上。
  • 圣经新译本
    最后把作赎罪祭的公山羊,牵到王和会众面前,王和会众就按手在公山羊的身上。
  • 新標點和合本
    把那作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,他們就按手在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把那些作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,按手在公山羊上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把那些作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,按手在公山羊上。
  • 當代譯本
    有人把作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,他們就將手按在公山羊身上。
  • 聖經新譯本
    最後把作贖罪祭的公山羊,牽到王和會眾面前,王和會眾就按手在公山羊的身上。
  • 呂振中譯本
    又把作解罪祭的公山羊牽進前來到王和大眾面前,王和大眾就給羊按手;
  • 文理和合譯本
    遂牽為贖罪祭之牡山羊、至王與會眾前、咸按手其上、
  • 文理委辦譯本
    牡山羊為贖罪之祭、人牽之至、王與會眾按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂將為贖罪祭之牡山羊、牽至王與會眾前、按手於其上、
  • New International Version
    The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
  • New International Reader's Version
    The goats for the sin offering were brought to the king and the whole community. They placed their hands on them.
  • English Standard Version
    Then the goats for the sin offering were brought to the king and the assembly, and they laid their hands on them,
  • New Living Translation
    The male goats for the sin offering were then brought before the king and the assembly of people, who laid their hands on them.
  • Christian Standard Bible
    Then they brought the goats for the sin offering right into the presence of the king and the congregation, who laid their hands on them.
  • New American Standard Bible
    Then they brought the male goats of the sin offering before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
  • New King James Version
    Then they brought out the male goats for the sin offering before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
  • American Standard Version
    And they brought near the he- goats for the sin- offering before the king and the assembly; and they laid their hands upon them:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they brought the goats for the sin offering right into the presence of the king and the congregation, who laid their hands on them.
  • King James Version
    And they brought forth the he goats[ for] the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:
  • New English Translation
    Finally they brought the goats for the sin offering before the king and the assembly, and they placed their hands on them.
  • World English Bible
    They brought near the male goats for the sin offering before the king and the assembly; and they laid their hands on them.

交叉引用

  • 利未记 4:15
    会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
  • 利未记 4:24
    按手在羊的头上,宰于耶和华面前、宰燔祭牲的地方;这是赎罪祭。
  • 利未记 1:4
    他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。