<< 历代志下 28:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,
  • 新标点和合本
    并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,行耶和华在以色列人面前所驱逐的外邦人那可憎的事;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,
  • 当代译本
    他不但在欣嫩子谷烧香,还效法耶和华在以色列人面前赶走的外族人的可憎行径,焚烧自己的儿子作祭物。
  • 圣经新译本
    并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧自己的儿女,像耶和华在以色列人面前驱走的外族人所行可厌恶的事一样;
  • 新標點和合本
    並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的外邦人那可憎的事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,
  • 當代譯本
    他不但在欣嫩子谷燒香,還效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑,焚燒自己的兒子作祭物。
  • 聖經新譯本
    並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒自己的兒女,像耶和華在以色列人面前驅走的外族人所行可厭惡的事一樣;
  • 呂振中譯本
    並且在欣嫩子平谷中燒香,將兒女用火燒獻為祭,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行可厭惡的事一樣;
  • 文理和合譯本
    焚香於欣嫩子谷、以火焚其子女、從異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、
  • 文理委辦譯本
    昔異邦族類、行可惡之事、耶和華為以色列逐之、今亞哈士亦效其尤、在便欣嫩谷焚獻子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在便欣嫩谷焚香、昔主於以色列人前、驅逐異邦民行可憎之事、今亞哈斯效彼所行、焚獻其子、焚獻其子原文作使其子過於火
  • New International Version
    He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his children in the fire, engaging in the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • New International Reader's Version
    He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom. He sacrificed his children in the fire to other gods. He followed the practices of the nations. The Lord hates these practices. The Lord had driven out those nations to make room for the people of Israel.
  • English Standard Version
    and he made offerings in the Valley of the Son of Hinnom and burned his sons as an offering, according to the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
  • New Living Translation
    He offered sacrifices in the valley of Ben Hinnom, even sacrificing his own sons in the fire. In this way, he followed the detestable practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    He burned incense in Ben Hinnom Valley and burned his children in the fire, imitating the detestable practices of the nations the LORD had dispossessed before the Israelites.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, he burned incense in the Valley of Ben hinnom, and burned his sons in fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had driven out from the sons of Israel.
  • New King James Version
    He burned incense in the Valley of the Son of Hinnom, and burned his children in the fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel.
  • American Standard Version
    Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He burned incense in the Valley of Hinnom and burned his children in the fire, imitating the detestable practices of the nations the Lord had dispossessed before the Israelites.
  • King James Version
    Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
  • New English Translation
    He offered sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and passed his sons through the fire, a horrible sin practiced by the nations whom the LORD drove out before the Israelites.
  • World English Bible
    Moreover he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.

交叉引用

  • 历代志下 33:6
    并在欣嫩子谷使他的儿子经火,又观星象,行法术,行邪术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 历代志下 33:2
    他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
  • 利未记 18:21
    不可使你儿女经火献给摩洛,也不可亵渎你神的名。我是耶和华。
  • 约书亚记 15:8
    这地界又上到欣嫩子谷,耶布斯斜坡的南方,耶布斯就是耶路撒冷,这地界又上到欣嫩谷西边对面的山顶,就是在利乏音谷的最北端。
  • 列王纪下 23:10
    他又玷污欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛。
  • 耶利米书 19:13
    耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,就是他们在其上向天上的万象烧香、向别神献浇酒祭的宫殿房屋,都必被玷污,和陀斐特一样。’”
  • 申命记 18:9
    “你到了耶和华—你神所赐你之地,不可学那些国家行可憎恶的事。
  • 耶利米书 19:2-6
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华—以色列的神如此说:看哪,我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;因为他们和他们祖先,并犹大君王都离弃我,使这地方与我疏远,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方遍满无辜人的血。他们建造巴力的丘坛,要在火中焚烧自己的儿女,作为燔祭献给巴力。这不是我命令的,不是我吩咐的,我心里也从来没有想过。因此,看哪,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。这是耶和华说的。
  • 申命记 12:31
    你不可向耶和华—你的神这样做,因为他们向他们的神明做了耶和华所憎恨、所厌恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献给他们的神明。
  • 耶利米书 7:31-32
    他们在欣嫩子谷建造陀斐特的丘坛,要在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,我心里也从来没有想过。因此,看哪,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。他们要在陀斐特埋葬尸首,甚至无处可葬。这是耶和华说的。
  • 列王纪下 16:3
    却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
  • 耶利米书 32:35
    他们在欣嫩子谷建造巴力的丘坛,把自己的儿女经火献给摩洛;他们行这可憎的事,使犹大陷在罪里,这并不是我吩咐的,我心里也从来没有想过。”
  • 弥迦书 6:7
    耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的过犯献我的长子,为自己的罪恶献我所亲生的吗?”
  • 耶利米书 2:34
    你衣服的边上有无辜贫穷人的血,其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃。虽有这一切的事,
  • 诗篇 106:37-38
    他们把自己的儿女祭祀鬼魔,流无辜人的血,就是自己儿女的血,用他们祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。
  • 以西结书 16:20-21
    你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!