<< 歷代志下 26:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    乌西雅王长大麻风直到死日,因此住在别的宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理家事,治理国民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    乌西雅王患麻风直到死的那日;他因为染上麻风,就住在隔离的行宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    乌西雅王患麻风直到死的那日;他因为染上麻风,就住在隔离的行宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 当代译本
    乌西雅王到死一直有麻风病。他被隔离在别的宫中,不得进耶和华的殿。他儿子约坦管理王室,治理国家。
  • 圣经新译本
    乌西雅王长大痲风直到死的时候;他既然长了大痲风,就住在一间隔离的房子里,不能进耶和华的殿。他的儿子约坦执掌朝政,治理国民。
  • 新標點和合本
    烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裏,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    烏西雅王患痲瘋直到死的那日;他因為染上痲瘋,就住在隔離的行宮裏,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理王的家,治理這地的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    烏西雅王患痲瘋直到死的那日;他因為染上痲瘋,就住在隔離的行宮裏,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理王的家,治理這地的百姓。
  • 當代譯本
    烏西雅王到死一直有痲瘋病。他被隔離在別的宮中,不得進耶和華的殿。他兒子約坦管理王室,治理國家。
  • 聖經新譯本
    烏西雅王長大痲風直到死的時候;他既然長了大痲風,就住在一間隔離的房子裡,不能進耶和華的殿。他的兒子約坦執掌朝政,治理國民。
  • 呂振中譯本
    烏西雅王就成了痲瘋屬病人、直到死的日子;他既是個痲瘋屬病的人,就住在隔離宮裏,因為是受割絕離開永恆主之殿的。王子約坦管理王的家,為猶大地人民判斷是非。
  • 文理和合譯本
    烏西雅王患癩至死、獨居異室、絕於耶和華室、其子約坦理家政、治國民、
  • 文理委辦譯本
    王既患癩、終身不治、異室獨處、不得入殿、其子約擔理王家、鞫兆民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    烏西雅王患癩直至死日、既癩、獨居異室、不得入主殿、其子約坦理王之家、治治或作鞫國之民、
  • New International Version
    King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house— leprous, and banned from the temple of the Lord. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land.
  • New International Reader's Version
    King Uzziah had the skin disease until the day he died. He lived in a separate house because he had the disease. And he wasn’t allowed to enter the Lord’ s temple. Uzziah’s son Jotham was in charge of the palace. Jotham ruled over the people of the land.
  • English Standard Version
    And King Uzziah was a leper to the day of his death, and being a leper lived in a separate house, for he was excluded from the house of the Lord. And Jotham his son was over the king’s household, governing the people of the land.
  • New Living Translation
    So King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in isolation in a separate house, for he was excluded from the Temple of the Lord. His son Jotham was put in charge of the royal palace, and he governed the people of the land.
  • Christian Standard Bible
    So King Uzziah was diseased to the time of his death. He lived in quarantine with a serious skin disease and was excluded from access to the LORD’s temple, while his son Jotham was over the king’s household governing the people of the land.
  • New American Standard Bible
    King Uzziah had leprosy to the day of his death; and he lived in a separate house, afflicted as he was with leprosy, for he was cut off from the house of the Lord. And his son Jotham was over the king’s house, judging the people of the land.
  • New King James Version
    King Uzziah was a leper until the day of his death. He dwelt in an isolated house, because he was a leper; for he was cut off from the house of the Lord. Then Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land.
  • American Standard Version
    And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of Jehovah: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    So King Uzziah was diseased to the time of his death. He lived in quarantine with a serious skin disease and was excluded from access to the Lord’s temple, while his son Jotham was over the king’s household governing the people of the land.
  • King James Version
    And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house,[ being] a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son[ was] over the king’s house, judging the people of the land.
  • New English Translation
    King Uzziah suffered from a skin disease until the day he died. He lived in separate quarters, afflicted by a skin disease and banned from the LORD’s temple. His son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land.
  • World English Bible
    Uzziah the king was a leper to the day of his death, and lived in a separate house, being a leper; for he was cut off from Yahweh’s house. Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land.

交叉引用

  • 利未記 13:46
    災病在他身上的日子,他便是不潔淨;他既是不潔淨,就要獨居營外。」 (cunpt)
  • 列王紀下 15:5-7
    耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裏。他的兒子約坦管理家事,治理國民。亞撒利雅其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約坦接續他作王。 (cunpt)
  • 列王紀下 7:3
    在城門那裏有四個長大痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢? (cunpt)
  • 民數記 5:2-3
    「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。無論男女都要使他們出到營外,免得污穢他們的營;這營是我所住的。」 (cunpt)
  • 民數記 12:15
    於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。 (cunpt)