<< 历代志下 26:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    乌西雅既强盛,就心高气傲,以致败坏。他干犯耶和华—他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 和合本2010(神版-简体)
    乌西雅既强盛,就心高气傲,以致败坏。他干犯耶和华—他的神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 当代译本
    乌西雅强盛后,便心高气傲,以致走向灭亡。他干犯他的上帝耶和华,擅自进入耶和华的殿在香坛上烧香。
  • 圣经新译本
    乌西雅强盛起来,就心高气傲,以致自寻毁灭,竟冒犯耶和华他的神;他进了耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 新標點和合本
    他既強盛,就心高氣傲,以致行事邪僻,干犯耶和華-他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    烏西雅既強盛,就心高氣傲,以致敗壞。他干犯耶和華-他的上帝,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    烏西雅既強盛,就心高氣傲,以致敗壞。他干犯耶和華-他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
  • 當代譯本
    烏西雅強盛後,便心高氣傲,以致走向滅亡。他干犯他的上帝耶和華,擅自進入耶和華的殿在香壇上燒香。
  • 聖經新譯本
    烏西雅強盛起來,就心高氣傲,以致自尋毀滅,竟冒犯耶和華他的神;他進了耶和華的殿,要在香壇上燒香。
  • 呂振中譯本
    他既強盛,就心驕氣傲,以致行事腐敗,對永恆主他的上帝不忠實,進永恆主的殿堂、要在香壇上燒香。
  • 文理和合譯本
    彼既強盛、心則高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和華、入耶和華殿、欲焚香於香壇、
  • 文理委辦譯本
    國強心驕、以召禍患、干上帝耶和華命、入殿焚香於壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    強盛則心驕、以招禍患、干犯主其天主、擅入主殿、欲焚香於焚香臺、
  • New International Version
    But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the Lord his God, and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
  • New International Reader's Version
    But after Uzziah became powerful, his pride brought him down. He wasn’t faithful to the Lord his God. He entered the Lord’ s temple to burn incense on the altar for burning incense.
  • English Standard Version
    But when he was strong, he grew proud, to his destruction. For he was unfaithful to the Lord his God and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
  • New Living Translation
    But when he had become powerful, he also became proud, which led to his downfall. He sinned against the Lord his God by entering the sanctuary of the Lord’s Temple and personally burning incense on the incense altar.
  • Christian Standard Bible
    But when he became strong, he grew arrogant, and it led to his own destruction. He acted unfaithfully against the LORD his God by going into the LORD’s sanctuary to burn incense on the incense altar.
  • New American Standard Bible
    But when he became strong, his heart was so proud that he acted corruptly, and he was untrue to the Lord his God, for he entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
  • New King James Version
    But when he was strong his heart was lifted up, to his destruction, for he transgressed against the Lord his God by entering the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
  • American Standard Version
    But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Jehovah his God; for he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when he became strong, he grew arrogant and it led to his own destruction. He acted unfaithfully against the Lord his God by going into the Lord’s sanctuary to burn incense on the incense altar.
  • King James Version
    But when he was strong, his heart was lifted up to[ his] destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
  • New English Translation
    But once he became powerful, his pride destroyed him. He disobeyed the LORD his God. He entered the LORD’s temple to offer incense on the incense altar.
  • World English Bible
    But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Yahweh his God; for he went into Yahweh’s temple to burn incense on the altar of incense.

交叉引用

  • 历代志下 32:25
    希西家却没有照他所蒙的恩报答耶和华;因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。 (cunps)
  • 历代志下 25:19
    你说:‘看哪,我打败了以东人’,你就心高气傲,以致矜夸。你在家里安居就罢了,为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢?” (cunps)
  • 箴言 16:18
    骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。 (cunps)
  • 申命记 8:17
    恐怕你心里说:‘这货财是我力量、我能力得来的。’ (cunps)
  • 哈巴谷书 2:4
    迦勒底人自高自大,心不正直;惟义人因信得生。 (cunps)
  • 申命记 8:14
    你就心高气傲,忘记耶和华你的神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的, (cunps)
  • 歌罗西书 2:18
    不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的,随着自己的欲心,无故地自高自大, (cunps)
  • 民数记 16:1
    利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安, (cunps)
  • 列王纪下 14:10
    你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?” (cunps)
  • 申命记 32:13-15
    耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油;也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公绵羊和山羊,与上好的麦子,也喝葡萄汁酿的酒。但耶书仑渐渐肥胖,粗壮,光润,踢跳,奔跑,便离弃造他的神,轻看救他的磐石; (cunps)
  • 列王纪上 12:33-13:4
    他在八月十五日,就是他私自所定的月日,为以色列人立作节期的日子,在伯特利上坛烧香。那时,有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁要烧香;神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说:大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚,他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。”当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。”耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他吧!”王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回; (cunps)
  • 民数记 16:18
    于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。 (cunps)
  • 民数记 16:35
    又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。 (cunps)
  • 民数记 16:7
    明日,在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了!” (cunps)
  • 列王纪下 16:12-13
    王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;烧燔祭、素祭、浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上, (cunps)