<< 历代志下 25:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要带领以色列的军兵与你同去,因为耶和华不和以色列,和任何以法莲的子孙同在。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要带领以色列的军兵与你同去,因为耶和华不和以色列,和任何以法莲的子孙同在。
  • 当代译本
    一位上帝的仆人来对他说:“王啊,不要让以色列的军队与你同去,因为耶和华不与以色列人——以法莲的子孙同在。
  • 圣经新译本
    有一位神人来见亚玛谢,说:“王啊,请不要领以色列的军队和你同去,因为耶和华不和以色列人,不和任何以法莲的子孙同在。
  • 新標點和合本
    有一個神人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要使以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不與以色列人以法蓮的後裔同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個神人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要帶領以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不和以色列,和任何以法蓮的子孫同在。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個神人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要帶領以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不和以色列,和任何以法蓮的子孫同在。
  • 當代譯本
    一位上帝的僕人來對他說:「王啊,不要讓以色列的軍隊與你同去,因為耶和華不與以色列人——以法蓮的子孫同在。
  • 聖經新譯本
    有一位神人來見亞瑪謝,說:“王啊,請不要領以色列的軍隊和你同去,因為耶和華不和以色列人,不和任何以法蓮的子孫同在。
  • 呂振中譯本
    有一個神人來見亞瑪謝,說:『王啊,不要使以色列軍隊和你一同去,因為永恆主不和以色列人任何以法蓮子孫同在。
  • 文理和合譯本
    有上帝僕來見王曰、王歟、勿使以色列軍與爾偕往、蓋以色列族以法蓮之裔、耶和華不與之偕、
  • 文理委辦譯本
    有上帝之僕覲王、曰、以色列族、以法蓮之後、不蒙耶和華祐、其軍旅毋令與爾偕往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有神人來見王曰、王歟、勿使以色列軍與爾偕往、蓋以色列民、以法連後裔、不蒙主祐、
  • New International Version
    But a man of God came to him and said,“ Your Majesty, these troops from Israel must not march with you, for the Lord is not with Israel— not with any of the people of Ephraim.
  • New International Reader's Version
    But a man of God came to him. He said,“ Your Majesty, these troops from Israel must not march out with you. The Lord is not with Israel. He isn’t with any of the people of Ephraim.
  • English Standard Version
    But a man of God came to him and said,“ O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel, with all these Ephraimites.
  • New Living Translation
    But a man of God came to him and said,“ Your Majesty, do not hire troops from Israel, for the Lord is not with Israel. He will not help those people of Ephraim!
  • Christian Standard Bible
    However, a man of God came to him and said,“ King, do not let Israel’s army go with you, for the LORD is not with Israel— all the Ephraimites.
  • New American Standard Bible
    But a man of God came to him saying,“ O king, do not let the army of Israel come with you, for the Lord is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim.
  • New King James Version
    But a man of God came to him, saying,“ O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel— not with any of the children of Ephraim.
  • American Standard Version
    But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, a man of God came to him and said,“ King, do not let Israel’s army go with you, for the Lord is not with Israel— all the Ephraimites.
  • King James Version
    But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD[ is] not with Israel,[ to wit, with] all the children of Ephraim.
  • New English Translation
    But a prophet visited him and said:“ O king, the Israelite troops must not go with you, for the LORD is not with Israel or any of the Ephraimites.
  • World English Bible
    A man of God came to him, saying,“ O king, don’t let the army of Israel go with you, for Yahweh is not with Israel, with all the children of Ephraim.

交叉引用

  • 历代志下 19:2
    先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。
  • 撒母耳记下 12:1
    耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人:一个是富户,一个是穷人。
  • 何西阿书 9:13
    我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。
  • 提摩太前书 6:11
    但你这属神的人要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
  • 何西阿书 5:13-15
    “以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,他们就打发人往亚述去见耶雷布王,他却不能医治你们,不能治好你们的伤。我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我必撕裂而去,我要夺去,无人搭救。“我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我面;他们在急难的时候必切切寻求我。”
  • 列王纪上 13:1
    那时,有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁要烧香;
  • 列王纪上 12:28
    耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:“以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在是难;这就是领你们出埃及地的神。”
  • 历代志下 13:12
    率领我们的是神,我们这里也有神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的神争战,因你们必不能亨通。”
  • 以赛亚书 28:1-3
    祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。以法莲高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在脚下。
  • 提摩太后书 3:17
    叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。