<< 2พงศาวดาร 24:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的神,所以藉亚兰人惩罚约阿施。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚兰的军兵虽只来了一小队人,耶和华却将极大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃耶和华—他们列祖的上帝,所以亚兰人惩罚约阿施。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚兰的军兵虽只来了一小队人,耶和华却将极大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃耶和华—他们列祖的神,所以亚兰人惩罚约阿施。
  • 当代译本
    虽然亚兰军只来了一小队,但耶和华把大队的犹大军兵交在他们手中,以惩罚约阿施,因为犹大人背弃了他们祖先的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    亚兰的军队虽然只来了一小队人,耶和华却把一支庞大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃了耶和华他们列祖的神,亚兰人向约阿施执行了惩罚。
  • 新標點和合本
    亞蘭的軍兵雖來了一小隊,耶和華卻將大隊的軍兵交在他們手裏,是因猶大人離棄耶和華-他們列祖的神,所以藉亞蘭人懲罰約阿施。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞蘭的軍兵雖只來了一小隊人,耶和華卻將極大的軍隊交在他們手裏;因為猶大人離棄耶和華-他們列祖的上帝,所以亞蘭人懲罰約阿施。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞蘭的軍兵雖只來了一小隊人,耶和華卻將極大的軍隊交在他們手裏;因為猶大人離棄耶和華-他們列祖的神,所以亞蘭人懲罰約阿施。
  • 當代譯本
    雖然亞蘭軍只來了一小隊,但耶和華把大隊的猶大軍兵交在他們手中,以懲罰約阿施,因為猶大人背棄了他們祖先的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    亞蘭的軍隊雖然只來了一小隊人,耶和華卻把一支龐大的軍隊交在他們手裡;因為猶大人離棄了耶和華他們列祖的神,亞蘭人向約阿施執行了懲罰。
  • 呂振中譯本
    亞蘭的軍隊雖來了一小隊人,永恆主卻將很大的軍隊交在他們手裏:這是因為猶大人離棄了永恆主他們列祖的上帝;所以亞蘭人才對約阿施執行懲罰。
  • 文理和合譯本
    亞蘭來軍雖少、耶和華因民眾棄其列祖之上帝耶和華、付大軍於敵手、以懲約阿施、
  • 文理委辦譯本
    亞蘭軍雖寡、因猶大族遺列祖之上帝、故耶和華付其眾於敵手、以罰約轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞蘭來軍甚寡、而主以極大以軍、付於其手、緣彼棄主其列祖之天主、故藉亞蘭人降罰於約阿施、
  • New International Version
    Although the Aramean army had come with only a few men, the Lord delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the Lord, the God of their ancestors, judgment was executed on Joash.
  • New International Reader's Version
    The army of Aram had come with only a few men. But the Lord allowed them to win the battle over a much larger army. Judah had deserted the Lord, the God of their people. That’s why the Lord punished Joash.
  • English Standard Version
    Though the army of the Syrians had come with few men, the Lord delivered into their hand a very great army, because Judah had forsaken the Lord, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash.
  • New Living Translation
    Although the Arameans attacked with only a small army, the Lord helped them conquer the much larger army of Judah. The people of Judah had abandoned the Lord, the God of their ancestors, so judgment was carried out against Joash.
  • Christian Standard Bible
    Although the Aramean army came with only a few men, the LORD handed over a vast army to them because the people of Judah had abandoned the LORD, the God of their ancestors. So they executed judgment on Joash.
  • New American Standard Bible
    Indeed, the army of the Arameans came with a small number of men; yet the Lord handed a very great army over to them, because Judah and Joash had abandoned the Lord, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.
  • New King James Version
    For the army of the Syrians came with a small company of men; but the Lord delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
  • American Standard Version
    For the army of the Syrians came with a small company of men; and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although the Aramean army came with only a few men, the Lord handed over a vast army to them because the people of Judah had abandoned Yahweh, the God of their ancestors. So they executed judgment on Joash.
  • King James Version
    For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
  • New English Translation
    Even though the invading Syrian army was relatively weak, the LORD handed over to them Judah’s very large army, for the people of Judah had abandoned the LORD God of their ancestors. The Syrians gave Joash what he deserved.
  • World English Bible
    For the army of the Syrians came with a small company of men; and Yahweh delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.

交叉引用

  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:25
    The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth. (niv)
  • อิสยาห์ 30:17
    A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill.” (niv)
  • 2พงศาวดาร 22:8
    While Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he found the officials of Judah and the sons of Ahaziah’s relatives, who had been attending Ahaziah, and he killed them. (niv)
  • เลวีนิติ 26:25
    And I will bring the sword on you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands. (niv)
  • เลวีนิติ 26:37
    They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies. (niv)
  • เลวีนิติ 26:8
    Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you. (niv)
  • เยเรมีย์ 37:10
    Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down.” (niv)
  • 2พงศาวดาร 24:20
    Then the Spirit of God came on Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said,“ This is what God says:‘ Why do you disobey the Lord’s commands? You will not prosper. Because you have forsaken the Lord, he has forsaken you.’” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:30
    How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up? (niv)
  • อิสยาห์ 10:5-6
    “ Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:48
    therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you. (niv)
  • 2พงศาวดาร 16:8-9
    Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen? Yet when you relied on the Lord, he delivered them into your hand.For the eyes of the Lord range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war.” (niv)
  • อิสยาห์ 13:5
    They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country. (niv)
  • ฮาบากุก 1:12
    Lord, are you not from everlasting? My God, my Holy One, you will never die. You, Lord, have appointed them to execute judgment; you, my Rock, have ordained them to punish. (niv)
  • 2พงศาวดาร 20:11-12
    See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.Our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are on you.” (niv)