<< 历代志下 24:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    工人操作,渐渐修成,将神殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    工人做工,修理工程在他们手中渐渐完成,他们将上帝的殿修理得如同从前一样,非常坚固。
  • 和合本2010(神版-简体)
    工人做工,修理工程在他们手中渐渐完成,他们将神的殿修理得如同从前一样,非常坚固。
  • 当代译本
    工人辛勤整修,工程进展顺利,上帝的殿恢复了原貌,而且非常坚固。
  • 圣经新译本
    作工的人不住工作,重修的工程在他们手下顺利进行;他们把神的殿重建得和先前一样,并且非常坚固。
  • 新標點和合本
    工人操作,漸漸修成,將神殿修造得與從前一樣,而且甚是堅固。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    工人做工,修理工程在他們手中漸漸完成,他們將上帝的殿修理得如同從前一樣,非常堅固。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    工人做工,修理工程在他們手中漸漸完成,他們將神的殿修理得如同從前一樣,非常堅固。
  • 當代譯本
    工人辛勤整修,工程進展順利,上帝的殿恢復了原貌,而且非常堅固。
  • 聖經新譯本
    作工的人不住工作,重修的工程在他們手下順利進行;他們把神的殿重建得和先前一樣,並且非常堅固。
  • 呂振中譯本
    作工的人一直地作工,修復的工作在他們手下順序地進行;他們將上帝的殿重立其舊觀,並使它很堅固。
  • 文理和合譯本
    諸工操作、逐漸修葺、使上帝室復其舊式、而鞏固之、
  • 文理委辦譯本
    諸工興作、上帝之殿修葺完固、厥功告成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸工操作、以天主殿修葺鞏固、工作既畢、使殿與昔時無異、
  • New International Version
    The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it.
  • New International Reader's Version
    The men in charge of the work did their best. The repairs went very well under them. They rebuilt God’s temple. They did it in keeping with its original plans. They made the temple even stronger.
  • English Standard Version
    So those who were engaged in the work labored, and the repairing went forward in their hands, and they restored the house of God to its proper condition and strengthened it.
  • New Living Translation
    The men in charge of the renovation worked hard and made steady progress. They restored the Temple of God according to its original design and strengthened it.
  • Christian Standard Bible
    The workmen did their work, and through them the repairs progressed. They restored God’s temple to its specifications and reinforced it.
  • New American Standard Bible
    So the workmen labored, and the repair work progressed in their hands, and they restored the house of God according to its specifications and strengthened it.
  • New King James Version
    So the workmen labored, and the work was completed by them; they restored the house of God to its original condition and reinforced it.
  • American Standard Version
    So the workmen wrought, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.
  • Holman Christian Standard Bible
    The workmen did their work, and through them the repairs progressed. They restored God’s temple to its specifications and reinforced it.
  • King James Version
    So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
  • New English Translation
    They worked hard and made the repairs. They followed the measurements specified for God’s temple and restored it.
  • World English Bible
    So the workmen worked, and the work of repairing went forward in their hands. They set up God’s house as it was designed, and strengthened it.

交叉引用

  • 马可福音 13:1-2
    耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!”耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。” (cunps)
  • 哈该书 2:3
    ‘你们中间存留的,有谁见过这殿从前的荣耀呢?现在你们看着如何?岂不在眼中看如无有吗?’” (cunps)
  • 尼希米记 4:7
    参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。 (cunps)
  • 历代志上 22:5
    大卫说:“我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍万国;所以我要为殿预备材料。”于是,大卫在未死之先预备的材料甚多。 (cunps)