<< 2 Chronicles 23 8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So the Levites and all the people of Judah did everything as Jehoiada the priest ordered. The commanders took charge of the men reporting for duty that Sabbath, as well as those who were going off duty. Jehoiada the priest did not let anyone go home after their shift ended.
  • 新标点和合本
    利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的都来,因为耶何耶大祭司不许他们下班。
  • 和合本2010(神版-简体)
    利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的都来,因为耶何耶大祭司不许他们下班。
  • 当代译本
    于是,利未人和所有犹大人遵照耶何耶大祭司的命令而行,各自带来在安息日值班和休班的属下,因为耶何耶大祭司没有让他们休班。
  • 圣经新译本
    利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他们各人带着在安息日值班或在安息日下班的人来,因为耶何耶大祭司不准他们下班。
  • 新標點和合本
    利未人和猶大眾人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來,因為祭司耶何耶大不許他們下班。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利未人和猶大眾人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各帶自己的人,無論安息日值班或不值班的都來,因為耶何耶大祭司不許他們下班。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利未人和猶大眾人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各帶自己的人,無論安息日值班或不值班的都來,因為耶何耶大祭司不許他們下班。
  • 當代譯本
    於是,利未人和所有猶大人遵照耶何耶大祭司的命令而行,各自帶來在安息日值班和休班的屬下,因為耶何耶大祭司沒有讓他們休班。
  • 聖經新譯本
    利未人和猶大眾人都照著耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他們各人帶著在安息日值班或在安息日下班的人來,因為耶何耶大祭司不准他們下班。
  • 呂振中譯本
    利未人和猶大眾人就照祭司耶何耶大一切所吩咐的去行;各帶安息日上班同安息日下班的人來;因為祭司耶何耶大不許他們休班。
  • 文理和合譯本
    利未人與猶大眾、皆遵祭司耶何耶大之命、各率其人、安息日入值退值者、蓋祭司耶何耶大不令退值之班歸也、
  • 文理委辦譯本
    利未人與猶大族、遵祭司耶何耶大命、安息日當入者入、當出者亦留不歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人與猶大人、遵祭司耶何耶大所命而行、各率所轄安息日入班者、及安息日出班者至、蓋祭司耶何耶大不容出班者歸、
  • New International Version
    The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men— those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty— for Jehoiada the priest had not released any of the divisions.
  • New International Reader's Version
    The Levites did just as Jehoiada the priest ordered. So did all the men of Judah. Each commander got his men. Some of the men were going on duty on the Sabbath day. Others were going off duty. Jehoiada didn’t let any of the groups go.
  • English Standard Version
    The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men, who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss the divisions.
  • Christian Standard Bible
    So the commanders of hundreds did everything the priest Jehoiada commanded. They each brought their men— those coming on duty on the Sabbath and those going off duty on the Sabbath— for the priest Jehoiada did not release the divisions.
  • New American Standard Bible
    The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss any of the divisions.
  • New King James Version
    So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each man took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath; for Jehoiada the priest had not dismissed the divisions.
  • American Standard Version
    So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the commanders of hundreds did everything Jehoiada the priest commanded. They each brought their men— those coming on duty on the Sabbath and those going off duty on the Sabbath— for Jehoiada the priest did not release the divisions.
  • King James Version
    So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go[ out] on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
  • New English Translation
    The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each of them took his men, those who were on duty during the Sabbath as well as those who were off duty on the Sabbath. Jehoiada the priest did not release his divisions from their duties.
  • World English Bible
    So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they each took his men, those who were to come in on the Sabbath; with those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada the priest didn’t dismiss the shift.

交叉引用

  • 2 Kings 11 9
    So the commanders did everything as Jehoiada the priest ordered. The commanders took charge of the men reporting for duty that Sabbath, as well as those who were going off duty. They brought them all to Jehoiada the priest,
  • 1 Chronicles 24 1-1 Chronicles 24 26
    This is how Aaron’s descendants, the priests, were divided into groups for service. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons. So only Eleazar and Ithamar were left to carry on as priests.With the help of Zadok, who was a descendant of Eleazar, and of Ahimelech, who was a descendant of Ithamar, David divided Aaron’s descendants into groups according to their various duties.Eleazar’s descendants were divided into sixteen groups and Ithamar’s into eight, for there were more family leaders among the descendants of Eleazar.All tasks were assigned to the various groups by means of sacred lots so that no preference would be shown, for there were many qualified officials serving God in the sanctuary from among the descendants of both Eleazar and Ithamar.Shemaiah son of Nethanel, a Levite, acted as secretary and wrote down the names and assignments in the presence of the king, the officials, Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the family leaders of the priests and Levites. The descendants of Eleazar and Ithamar took turns casting lots.The first lot fell to Jehoiarib. The second lot fell to Jedaiah.The third lot fell to Harim. The fourth lot fell to Seorim.The fifth lot fell to Malkijah. The sixth lot fell to Mijamin.The seventh lot fell to Hakkoz. The eighth lot fell to Abijah.The ninth lot fell to Jeshua. The tenth lot fell to Shecaniah.The eleventh lot fell to Eliashib. The twelfth lot fell to Jakim.The thirteenth lot fell to Huppah. The fourteenth lot fell to Jeshebeab.The fifteenth lot fell to Bilgah. The sixteenth lot fell to Immer.The seventeenth lot fell to Hezir. The eighteenth lot fell to Happizzez.The nineteenth lot fell to Pethahiah. The twentieth lot fell to Jehezkel.The twenty first lot fell to Jakin. The twenty second lot fell to Gamul.The twenty third lot fell to Delaiah. The twenty fourth lot fell to Maaziah.Each group carried out its appointed duties in the house of the Lord according to the procedures established by their ancestor Aaron in obedience to the commands of the Lord, the God of Israel.These were the other family leaders descended from Levi: From the descendants of Amram, the leader was Shebuel. From the descendants of Shebuel, the leader was Jehdeiah.From the descendants of Rehabiah, the leader was Isshiah.From the descendants of Izhar, the leader was Shelomith. From the descendants of Shelomith, the leader was Jahath.From the descendants of Hebron, Jeriah was the leader, Amariah was second, Jahaziel was third, and Jekameam was fourth.From the descendants of Uzziel, the leader was Micah. From the descendants of Micah, the leader was Shamir,along with Isshiah, the brother of Micah. From the descendants of Isshiah, the leader was Zechariah.From the descendants of Merari, the leaders were Mahli and Mushi. From the descendants of Jaaziah, the leader was Beno.