<< 历代志下 2:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在求你差一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一同做工;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在请你派一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线做工,并精于雕刻之工的巧匠,与跟我一起在犹大和耶路撒冷、我父亲大卫所预备的巧匠一同做工;
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在请你派一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线做工,并精于雕刻之工的巧匠,与跟我一起在犹大和耶路撒冷、我父亲大卫所预备的巧匠一同做工;
  • 当代译本
    现在,请你派一位巧匠来,他要懂得雕刻,会用金银铜铁铸造物品,会编织紫色、朱红色和蓝色的布,好与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一起工作。
  • 圣经新译本
    现在请你派一个巧匠到我这里来,他要精于使用金、银、铜、铁和紫色朱红色蓝色线工作,并且懂得雕刻,好与我的父亲大卫在犹大和耶路撒冷预备的巧匠一同工作。
  • 新標點和合本
    現在求你差一個巧匠來,就是善用金、銀、銅、鐵,和紫色、朱紅色、藍色線,並精於雕刻之工的巧匠,與我父大衛在猶大和耶路撒冷所預備的巧匠一同做工;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在請你派一個巧匠來,就是善用金、銀、銅、鐵,和紫色、朱紅色、藍色線做工,並精於雕刻之工的巧匠,與跟我一起在猶大和耶路撒冷、我父親大衛所預備的巧匠一同做工;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在請你派一個巧匠來,就是善用金、銀、銅、鐵,和紫色、朱紅色、藍色線做工,並精於雕刻之工的巧匠,與跟我一起在猶大和耶路撒冷、我父親大衛所預備的巧匠一同做工;
  • 當代譯本
    現在,請你派一位巧匠來,他要懂得雕刻,會用金銀銅鐵鑄造物品,會編織紫色、朱紅色和藍色的布,好與我父大衛在猶大和耶路撒冷所預備的巧匠一起工作。
  • 聖經新譯本
    現在請你派一個巧匠到我這裡來,他要精於使用金、銀、銅、鐵和紫色朱紅色藍色線工作,並且懂得雕刻,好與我的父親大衛在猶大和耶路撒冷預備的巧匠一同工作。
  • 呂振中譯本
    現在求你差遣一個有技巧的人來,能作金、銀、銅、鐵、和紫紅色、大紅色、藍紫色線、又精於刻工的人,來跟那些和我同在猶大和耶路撒冷、我父親大衛所供備的巧匠一同作工。
  • 文理和合譯本
    今求遣一巧匠、精於金銀銅鐵、及紫絳藍三色之工、並善雕刻者、與我父大衛於猶大及耶路撒冷、所備之巧匠同在、
  • 文理委辦譯本
    昔我父大闢、於猶太耶路撒冷、曾備百工、請爾遣良工一、能製金銀銅鐵、能編赤絳紫三色之縷、又能鐫玉、與之同作。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今求王遣一巧匠於我、善製金銀銅鐵、能用紫絳藍三色縷組織、又善於雕刻者、可與我父大衛在猶大、在耶路撒冷、所備之巧匠同作、
  • New International Version
    “ Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled workers, whom my father David provided.
  • New International Reader's Version
    “ Send me a man skilled at working with gold, silver, bronze and iron. He must also be able to work with purple, blue and bright red yarn. He must be skilled in the art of carving. Send him to work in Judah and Jerusalem with my skilled workers. My father David provided them to help me.
  • English Standard Version
    So now send me a man skilled to work in gold, silver, bronze, and iron, and in purple, crimson, and blue fabrics, trained also in engraving, to be with the skilled workers who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father provided.
  • New Living Translation
    “ So send me a master craftsman who can work with gold, silver, bronze, and iron, as well as with purple, scarlet, and blue cloth. He must be a skilled engraver who can work with the craftsmen of Judah and Jerusalem who were selected by my father, David.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, send me an artisan who is skilled in engraving to work with gold, silver, bronze, and iron, and with purple, crimson, and blue yarn. He will work with the artisans who are with me in Judah and Jerusalem, appointed by my father David.
  • New American Standard Bible
    Now send me a skilled man to work in gold, silver, brass, iron, and in purple, crimson, and violet fabrics, one who knows how to make engravings, to work with the skilled workers whom I have in Judah and Jerusalem, whom my father David provided.
  • New King James Version
    Therefore send me at once a man skillful to work in gold and silver, in bronze and iron, in purple and crimson and blue, who has skill to engrave with the skillful men who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father provided.
  • American Standard Version
    Now therefore send me a man skilful to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that knoweth how to grave all manner of gravings, to be with the skilful men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, send me a craftsman who is skilled in engraving to work with gold, silver, bronze, and iron, and with purple, crimson, and blue yarn. He will work with the craftsmen who are with me in Judah and Jerusalem, appointed by my father David.
  • King James Version
    Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that[ are] with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.
  • New English Translation
    “ Now send me a man who is skilled in working with gold, silver, bronze, and iron, as well as purple, crimson, and violet colored fabrics, and who knows how to engrave. He will work with my skilled craftsmen here in Jerusalem and Judah, whom my father David provided.
  • World English Bible
    “ Now therefore send me a man skillful to work in gold, in silver, in bronze, in iron, and in purple, crimson, and blue, and who knows how to engrave engravings, to be with the skillful men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father provided.

交叉引用

  • 出埃及记 31:3-5
    我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,能想出巧工,用金、银、铜制造各物,又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。 (cunps)
  • 历代志下 2:13-14
    “现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色、朱红色线与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父我主大卫的巧匠一同做工。 (cunps)
  • 历代志上 22:15-16
    你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,并有无数的金银铜铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。” (cunps)
  • 以赛亚书 28:29
    这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙;他的智慧广大。 (cunps)
  • 以赛亚书 60:10
    外邦人必建筑你的城墙;他们的王必服侍你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。 (cunps)
  • 列王纪上 7:14
    他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,做王一切所要做的。 (cunps)
  • 以赛亚书 28:26
    因为他的神教导他务农相宜,并且指教他。 (cunps)