<< 历代志下 19:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈拿尼的儿子耶户先见出来迎接约沙法王,对他说:“你怎么可以帮助恶人,爱那恨耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈拿尼的儿子耶户先见出来迎接约沙法王,对他说:“你怎么可以帮助恶人,爱那恨耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你了。
  • 当代译本
    哈拿尼先见的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,爱那憎恨耶和华的人呢?你这样做已经惹怒耶和华了。
  • 圣经新译本
    先见哈拿尼的儿子耶户出来迎见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒必临到你身上。
  • 新標點和合本
    先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈拿尼的兒子耶戶先見出來迎接約沙法王,對他說:「你怎麼可以幫助惡人,愛那恨耶和華的人呢?因此耶和華的憤怒臨到你了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈拿尼的兒子耶戶先見出來迎接約沙法王,對他說:「你怎麼可以幫助惡人,愛那恨耶和華的人呢?因此耶和華的憤怒臨到你了。
  • 當代譯本
    哈拿尼先見的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,愛那憎恨耶和華的人呢?你這樣做已經惹怒耶和華了。
  • 聖經新譯本
    先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎見約沙法王,對他說:“你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒必臨到你身上。
  • 呂振中譯本
    見異象者哈拿尼的兒子耶戶出來和約沙法王見面,對他說:『你哪可幫助惡人、愛那恨惡永恆主的人呢?因此那出於永恆主的震怒就要臨到你了。
  • 文理和合譯本
    先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、
  • 文理委辦譯本
    先見者哈拿尼、其子耶戶、出迓之、告曰、不義者爾反助之、憾耶和華者、爾反愛之、獨何與。耶和華震怒以此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先見哈拿尼子耶戶出迎約沙法王、謂之曰、王助惡人、恨主者王反愛之、豈可哉、因此主必向王震怒、
  • New International Version
    Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king,“ Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the wrath of the Lord is on you.
  • New International Reader's Version
    Jehu the prophet went out to meet him. He was the son of Hanani. Jehu said to the king,“ You shouldn’t help evil people. You shouldn’t love those who hate the Lord. The Lord is angry with you.
  • English Standard Version
    But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat,“ Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, wrath has gone out against you from the Lord.
  • New Living Translation
    Jehu son of Hanani the seer went out to meet him.“ Why should you help the wicked and love those who hate the Lord?” he asked the king.“ Because of what you have done, the Lord is very angry with you.
  • Christian Standard Bible
    Then Jehu son of the seer Hanani went out to confront him and said to King Jehoshaphat,“ Do you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, the LORD’s wrath is on you.
  • New American Standard Bible
    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat,“ Should you help the wicked and love those who hate the Lord, and by doing so bring wrath on yourself from the Lord?
  • New King James Version
    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat,“ Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Therefore the wrath of the Lord is upon you.
  • American Standard Version
    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jehu son of Hanani the seer went out to confront him and said to King Jehoshaphat,“ Do you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the Lord’s wrath is on you.
  • King James Version
    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore[ is] wrath upon thee from before the LORD.
  • New English Translation
    the prophet Jehu son of Hanani confronted him; he said to King Jehoshaphat,“ Is it right to help the wicked and be an ally of those who oppose the LORD? Because you have done this the LORD is angry with you!
  • World English Bible
    Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat,“ Should you help the wicked, and love those who hate Yahweh? Because of this, wrath is on you from before Yahweh.

交叉引用

  • 诗篇 139:21-22
    耶和华啊,难道我不恨那些恨你的人吗?难道我不厌恶那些起来敌对你的人吗?我恨恶他们到极点,我以他们为仇敌。
  • 历代志下 20:34
  • 历代志下 32:25
  • 历代志下 24:18
  • 历代志下 16:7
  • 历代志下 18:3
  • 以弗所书 5:11
    你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
  • 列王纪上 16:1
  • 罗马书 1:32
    人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
  • 罗马书 8:7
    原来属肉体的思想是敌对神的,因为它不服从神的律法,其实也不能服从;
  • 撒母耳记上 9:9
    从前在以色列,当有人去求问神的时候,会这样说:“走,我们到先见那里去吧!”今天的先知,从前称为先见。
  • 雅各书 4:4
    你们这些淫乱的人哪!难道你们不知道,与世界为友,就是与神为敌吗?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敌!
  • 2约翰福音 1:10-11
  • 箴言 1:10-19
    我儿啊,如果罪人引诱你,你不要顺从!如果他们说:“你与我们一起去吧,让我们埋伏,杀人流血,任意设伏攻击清白的人,让我们活活地囫囵吞掉他们,就像阴间吞掉那些下阴坑的人;我们将找到各样宝贵的财物,用掠物装满我们的房屋;把你的那份投入我们当中吧,我们大家共用一个钱袋!”如果这样,我儿啊,不要与他们走同一条道路,要禁止你的脚走他们的路,因为他们的脚向恶事奔跑,他们快速地杀人流血。要知道,在任何飞鸟眼前布设网罗都是无用的。他们埋伏,是在流自己的血;他们设伏,是在害自己的性命。一切贪图私利者所行的路就是这样,不义之财将夺去其拥有者的性命。
  • 诗篇 90:7-8
    是的,我们因你的怒气而灭亡,因你的怒火而惶恐。你把我们的罪孽摆在你面前,把我们隐藏的事摆在你的容光之中。
  • 罗马书 1:30
    诽谤人、憎恨神、侮慢人、骄傲、自夸、制造恶行、悖逆父母、
  • 列王纪上 16:12
  • 申命记 33:11
  • 申命记 7:10
  • 诗篇 71:15
    我的口要终日讲述你的公义和你的拯救——其数无法数算。
  • 哥林多前书 11:31-32
    但如果我们省察自己,就不会受惩罚;即使我们受惩罚,也是在受主的管教,免得我们和这世界一同被定罪。
  • 历代志下 18:7
  • 诗篇 15:4
    他眼中轻视被神所厌弃的人,却尊重敬畏耶和华的人;他起了誓,就算自己吃亏也不反悔。
  • 罗马书 1:18
    要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 出埃及记 20:5
  • 列王纪上 16:7
  • 历代志下 18:28
  • 申命记 5:9
  • 约翰福音 15:23
    恨我的,也恨我的父。
  • 诗篇 21:8
    你的手找出你一切的仇敌,你的右手找出那些恨你的人。
  • 申命记 32:41
  • 历代志下 18:1
  • 诗篇 68:1
    愿神兴起,愿他的仇敌四散;愿恨恶他的人从他面前逃跑。
  • 列王纪上 21:25
  • 约翰福音 15:18
    “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。