<< 歷代志下 19:11 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    凡屬耶和華的事,有大祭司亞瑪利雅管理你們;凡屬王的事,有猶大支派的族長以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
  • 新标点和合本
    凡属耶和华的事,有大祭司亚玛利雅管理你们;凡属王的事,有犹大支派的族长以实玛利的儿子西巴第雅管理你们;在你们面前有利未人作官长。你们应当壮胆办事,愿耶和华与善人同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,凡属耶和华的事,有亚玛利雅祭司长管理你们;凡属王的事,有犹大家的领袖以实玛利的儿子西巴第雅管理你们;在你们面前有利未人作官长。你们应当壮胆办事,愿耶和华与善人同在。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,凡属耶和华的事,有亚玛利雅祭司长管理你们;凡属王的事,有犹大家的领袖以实玛利的儿子西巴第雅管理你们;在你们面前有利未人作官长。你们应当壮胆办事,愿耶和华与善人同在。”
  • 当代译本
    凡有关耶和华的事,由亚玛利雅大祭司监督你们;凡有关君王的事,由犹大支派的族长以实玛利的儿子西巴第雅监督你们。利未人做官长协助你们。你们要行事勇敢,愿耶和华与正直的人同在!”
  • 圣经新译本
    所有属于耶和华的事,有大祭司亚玛利雅管理你们;所有属于王的事,有犹大家的领袖以实玛利的儿子西巴第雅管理你们;在你们面前也有利未人作官长。你们要勇敢行事;愿耶和华和良善的人同在。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,凡屬耶和華的事,有亞瑪利雅祭司長管理你們;凡屬王的事,有猶大家的領袖以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,凡屬耶和華的事,有亞瑪利雅祭司長管理你們;凡屬王的事,有猶大家的領袖以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
  • 當代譯本
    凡有關耶和華的事,由亞瑪利雅大祭司監督你們;凡有關君王的事,由猶大支派的族長以實瑪利的兒子西巴第雅監督你們。利未人做官長協助你們。你們要行事勇敢,願耶和華與正直的人同在!」
  • 聖經新譯本
    所有屬於耶和華的事,有大祭司亞瑪利雅管理你們;所有屬於王的事,有猶大家的領袖以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前也有利未人作官長。你們要勇敢行事;願耶和華和良善的人同在。”
  • 呂振中譯本
    看哪,凡屬永恆主的事、有祭司長亞瑪利雅管理你們;凡屬王的事、有猶大家首領以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前則有利未人做官吏。你們要剛強辦事;願永恆主和善人同在。』
  • 文理和合譯本
    凡屬耶和華之事、大祭司亞瑪利雅總理之、凡屬王事、猶大族長、以實瑪利子西巴第雅總理之、利未人為爾之有司、當強乃志而行、願耶和華與善者偕焉、
  • 文理委辦譯本
    凡奉耶和華之事、祭司長亞馬哩可統理。凡從王之事、猶大族長、以實馬利子西巴地、可統理。利未人可為爾長、強乃志、耶和華必祐善人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡屬主之事、祭司長亞瑪利雅可總理、凡屬王之事、猶大支派之族長、以實瑪利子西巴第可總理、於爾前有利未人為有司、爾曹當奮勉行事、主必祐善人、
  • New International Version
    “ Amariah the chief priest will be over you in any matter concerning the Lord, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the tribe of Judah, will be over you in any matter concerning the king, and the Levites will serve as officials before you. Act with courage, and may the Lord be with those who do well.”
  • New International Reader's Version
    “ Amariah the chief priest will be over you in any matter that concerns the Lord. Zebadiah is the leader of the tribe of Judah. He is the son of Ishmael. Zebadiah will be over you in any matter that concerns the king. The Levites will serve as your officials. Be brave. And may the Lord be with those of you who do well.”
  • English Standard Version
    And behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the governor of the house of Judah, in all the king’s matters, and the Levites will serve you as officers. Deal courageously, and may the Lord be with the upright!”
  • New Living Translation
    “ Amariah the high priest will have final say in all cases involving the Lord. Zebadiah son of Ishmael, a leader from the tribe of Judah, will have final say in all civil cases. The Levites will assist you in making sure that justice is served. Take courage as you fulfill your duties, and may the Lord be with those who do what is right.”
  • Christian Standard Bible
    “ Note that Amariah, the chief priest, is over you in all matters related to the LORD, and Zebadiah son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all matters related to the king, and the Levites are officers in your presence. Be strong; may the LORD be with those who do what is good.”
  • New American Standard Bible
    Behold, Amariah the chief priest will be over you in every matter that pertains to the Lord, and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all that pertains to the king. Also the Levites shall be officers before you. Act resolutely, and may the Lord be with the upright.”
  • New King James Version
    And take notice: Amariah the chief priest is over you in all matters of the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters; also the Levites will be officials before you. Behave courageously, and the Lord will be with the good.”
  • American Standard Version
    And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and Jehovah be with the good.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Note that Amariah, the chief priest, is over you in all matters related to the Lord, and Zebadiah son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all matters related to the king, and the Levites are officers in your presence. Be strong; may the Lord be with those who do what is good.”
  • King James Version
    And, behold, Amariah the chief priest[ is] over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters: also the Levites[ shall be] officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good.
  • New English Translation
    You will report to Amariah the chief priest in all matters pertaining to the LORD’s law, and to Zebadiah son of Ishmael, the leader of the family of Judah, in all matters pertaining to the king. The Levites will serve as officials before you. Confidently carry out your duties! May the LORD be with those who do well!”
  • World English Bible
    Behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Yahweh; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king’s matters. Also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and may Yahweh be with the good.”

交叉引用

  • 歷代志下 19:8
    約沙法從利未人和祭司,並以色列族長中派定人,在耶路撒冷為耶和華判斷,聽民間的爭訟,就回耶路撒冷去了。
  • 歷代志上 26:30
    希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壯士,在約旦河西、以色列地辦理耶和華與王的事。
  • 詩篇 112:5
    施恩與人、借貸與人的,這人事情順利;他被審判的時候要訴明自己的冤。
  • 歷代志下 15:2
    他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
  • 羅馬書 2:4-13
    還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。他必照各人的行為報應各人。凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。因為神不偏待人。凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
  • 路加福音 23:50
    有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義;
  • 箴言 2:20
    智慧必使你行善人的道,守義人的路。
  • 傳道書 2:26
    神喜悅誰,就給誰智慧、知識,和喜樂;惟有罪人,神使他勞苦,叫他將所收聚的、所堆積的歸給神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
  • 歷代志上 6:11
    亞撒利雅生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突;
  • 約書亞記 1:9
    我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶;因為你無論往哪裏去,耶和華-你的神必與你同在。」
  • 約書亞記 1:6
    你當剛強壯膽!因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
  • 歷代志上 28:20
    大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去行!不要懼怕,也不要驚惶。因為耶和華神就是我的神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢了。
  • 提摩太後書 2:1
    我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 詩篇 18:25-26
    慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他。清潔的人,你以清潔待他;乖僻的人,你以彎曲待他。
  • 歷代志下 19:6
    對他們說:「你們辦事應當謹慎;因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華。判斷的時候,他必與你們同在。
  • 歷代志上 22:11
    我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指着你說的話,建造耶和華-你神的殿。
  • 約翰福音 14:23-24
    耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
  • 使徒行傳 11:24
    這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
  • 歷代志上 22:16
    並有無數的金銀銅鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。」
  • 歷代志上 22:19
    現在你們應當立定心意,尋求耶和華-你們的神;也當起來建造耶和華神的聖所,好將耶和華的約櫃和供奉神的聖器皿都搬進為耶和華名建造的殿裏。」
  • 哥林多前書 16:13
    你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
  • 詩篇 37:23
    義人的腳步被耶和華立定;他的道路,耶和華也喜愛。
  • 腓立比書 4:8-9
    弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
  • 瑪拉基書 2:7
    祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。