<< 歷代志下 18:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为神必将那城交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是以色列王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为上帝必将那城交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是以色列王召集先知四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为神必将那城交在王的手里。”
  • 当代译本
    于是,以色列王召来四百名先知,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?”他们说:“可以去,上帝必把那城交在王手中。”
  • 圣经新译本
    于是以色列王召集了四百位先知,问他们:“我们可以到基列的拉末去作战吗?还是不要去呢?”他们回答:“你可以上去,神必把那城交在王的手里。”
  • 新標點和合本
    於是以色列王招聚先知四百人,問他們說:「我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為神必將那城交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是以色列王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打基列的拉末嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為上帝必將那城交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是以色列王召集先知四百人,問他們說:「我可以上去攻打基列的拉末嗎?還是不要上去呢?」他們說:「可以上去,因為神必將那城交在王的手裏。」
  • 當代譯本
    於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我可以去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「可以去,上帝必把那城交在王手中。」
  • 聖經新譯本
    於是以色列王召集了四百位先知,問他們:“我們可以到基列的拉末去作戰嗎?還是不要去呢?”他們回答:“你可以上去,神必把那城交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本
    於是以色列王集合了神言人四百位,問他們說:『我到基列的拉末去交戰可以麼?還是忍着不去呢?』他們說:『你可以上去;上帝一定將那地交在王手裏。』
  • 文理和合譯本
    以色列王乃集先知四百人、謂之曰、我往基列拉末以戰、可否、曰、往哉、上帝必付之於王手、
  • 文理委辦譯本
    以色列王乃集先知、約四百人、告之曰我欲往基列之喇末一戰、行止若何、曰、往哉、上帝將使王克敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王乃集先知四百人、謂之曰、我欲往基列之拉末以戰、可否、曰、可往、往原文作上天主必付之於王手、
  • New International Version
    So the king of Israel brought together the prophets— four hundred men— and asked them,“ Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?”“ Go,” they answered,“ for God will give it into the king’s hand.”
  • New International Reader's Version
    So the king of Israel brought 400 prophets together. He asked them,“ Should we go to war against Ramoth Gilead, or not?”“ Go,” they answered.“ God will hand it over to you.”
  • English Standard Version
    Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them,“ Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said,“ Go up, for God will give it into the hand of the king.”
  • New Living Translation
    So the king of Israel summoned the prophets, 400 of them, and asked them,“ Should we go to war against Ramoth gilead, or should I hold back?” They all replied,“ Yes, go right ahead! God will give the king victory.”
  • Christian Standard Bible
    So the king of Israel gathered the prophets, four hundred men, and asked them,“ Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?” They replied,“ March up, and God will hand it over to the king.”
  • New American Standard Bible
    So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them,“ Should we go to battle against Ramoth gilead, or should I refrain?” And they said,“ Go up, for God will hand it over to the king.”
  • New King James Version
    Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them,“ Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” So they said,“ Go up, for God will deliver it into the king’s hand.”
  • American Standard Version
    Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth- gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king of Israel gathered the prophets, 400 men, and asked them,“ Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?” They replied,“ March up, and God will hand it over to the king.”
  • King James Version
    Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver[ it] into the king’s hand.
  • New English Translation
    So the king of Israel assembled 400 prophets and asked them,“ Should we attack Ramoth Gilead or not?” They said,“ Attack! God will hand it over to the king.”
  • World English Bible
    Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them,“ Shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear?” They said,“ Go up; for God will deliver it into the hand of the king.”

交叉引用

  • 耶利米書 23:17
    他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』;又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『必沒有災禍臨到你們。』」 (cunpt)
  • 提摩太後書 4:3
    因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾增添好些師傅, (cunpt)
  • 耶利米書 23:14
    我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事;他們行姦淫,做事虛妄,又堅固惡人的手,甚至無人回頭離開他的惡。他們在我面前都像所多瑪;耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。 (cunpt)
  • 耶利米書 8:10-11
    所以我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業;因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪,從先知到祭司都行事虛謊。他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說:平安了!平安了!其實沒有平安。 (cunpt)
  • 啟示錄 19:20
    那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏; (cunpt)
  • 以西結書 13:3-16
    主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。以色列啊,你的先知好像荒場中的狐狸,沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使人指望那話必然立定。你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。我的手必攻擊那見虛假異象、用謊詐占卜的先知,他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的冊上,也不進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裏呢?』」所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂這牆,在怒中使暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀滅這牆。我要這樣拆毀你們那未泡透灰所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。我要這樣向牆和用未泡透灰抹牆的人成就我怒中所定的,並要對你們說:『牆和抹牆的人都沒有了。』這抹牆的就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 以西結書 13:22
    我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,使他不回頭離開惡道得以救活。 (cunpt)
  • 列王紀下 3:13
    以利沙對以色列王說:「我與你何干?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不要這樣說,耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」 (cunpt)
  • 耶利米書 42:2-3
    對先知耶利米說:「求你准我們在你面前祈求,為我們這剩下的人禱告耶和華-你的神。我們本來眾多,現在剩下的極少,這是你親眼所見的。願耶和華-你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」 (cunpt)
  • 列王紀上 18:19
    現在你當差遣人,招聚以色列眾人和事奉巴力的那四百五十個先知,並耶洗別所供養事奉亞舍拉的那四百個先知,使他們都上迦密山去見我。」 (cunpt)
  • 歷代志下 18:20-21
    隨後,有一個神靈出來,站在耶和華面前說:『我去引誘他。』耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』 (cunpt)
  • 彌迦書 3:11
    首領為賄賂行審判;祭司為雇價施訓誨;先知為銀錢行占卜。他們卻倚賴耶和華,說:耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不臨到我們。 (cunpt)
  • 耶利米書 28:1-17
    當年,就是猶大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的兒子,先知哈拿尼雅,在耶和華的殿中當着祭司和眾民對我說:「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。二年之內,我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地掠到巴比倫的器皿,就是耶和華殿中的一切器皿都帶回此地。我又要將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和被擄到巴比倫去的一切猶大人帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」先知耶利米當着祭司和站在耶和華殿裏的眾民對先知哈拿尼雅說:「阿們!願耶和華如此行,願耶和華成就你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和一切被擄去的人從巴比倫帶回此地。然而我向你和眾民耳中所要說的話,你應當聽。從古以來,在你我以前的先知,向多國和大邦說預言,論到爭戰、災禍、瘟疫的事。先知預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華所差來的。」於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。哈拿尼雅又當着眾民說:「耶和華如此說:二年之內我必照樣從列國人的頸項上折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。」於是先知耶利米就走了。先知哈拿尼雅把先知耶利米頸項上的軛折斷以後,耶和華的話臨到耶利米說:「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛!因為萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已將鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒,他們總要服事他;我也把田野的走獸給了他。」於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」這樣,先知哈拿尼雅當年七月間就死了。 (cunpt)
  • 耶利米書 38:14-28
    西底家王打發人帶領先知耶利米,進耶和華殿中第三門裏見王。王就對耶利米說:「我要問你一件事,你絲毫不可向我隱瞞。」耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不定要殺我嗎?我若勸戒你,你必不聽從我。」西底家王就私下向耶利米說:「我指着那造我們生命之永生的耶和華起誓:我必不殺你,也不將你交在尋索你命的人手中。」耶利米對西底家說:「耶和華-萬軍之神、以色列的神如此說:你若出去歸降巴比倫王的首領,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。你若不出去歸降巴比倫王的首領,這城必交在迦勒底人手中。他們必用火焚燒,你也不得脫離他們的手。」西底家王對耶利米說:「我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人將我交在他們手中,他們戲弄我。」耶利米說:「迦勒底人必不將你交出。求你聽從我對你所說耶和華的話,這樣你必得好處,你的命也必存活。你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:猶大王宮裏所剩的婦女必都帶到巴比倫王的首領那裏。這些婦女必說:你知己的朋友催逼你,勝過你;見你的腳陷入淤泥中,就轉身退後了。「人必將你的后妃和你的兒女帶到迦勒底人那裏;你也不得脫離他們的手,必被巴比倫王的手捉住;你也必使這城被火焚燒。」西底家對耶利米說:「不要使人知道這些話,你就不至於死。首領若聽見了我與你說話,就來見你,問你說:『你對王說甚麼話不要向我們隱瞞,我們就不殺你。王向你說甚麼話也要告訴我們。』你就對他們說:『我在王面前懇求不要叫我回到約拿單的房屋死在那裏。』」隨後眾首領來見耶利米,問他,他就照王所吩咐的一切話回答他們。他們不再與他說話,因為事情沒有洩漏。於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。 (cunpt)
  • 彌迦書 2:11
    若有人心存虛假,用謊言說:我要向你們預言得清酒和濃酒。那人就必作這民的先知。 (cunpt)
  • 耶利米書 42:20
    你們行詭詐自害;因為你們請我到耶和華-你們的神那裏,說:『求你為我們禱告耶和華-我們神,照耶和華-我們的神一切所說的告訴我們,我們就必遵行。』 (cunpt)
  • 歷代志下 18:14
    米該雅到王面前,王問他說:「米該雅啊,我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他說:「可以上去,必然得勝,敵人必交在你們手裏。」 (cunpt)