-
和合本2010(神版-简体)
现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
-
新标点和合本
现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
-
当代译本
现在,耶和华已经把谎言之灵放进这些先知口中,耶和华已决意降祸给你。”
-
圣经新译本
所以现在耶和华把谎言的灵放在你这些先知的口里,并且耶和华已宣告灾祸必临到你。”
-
新標點和合本
現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」
-
當代譯本
現在,耶和華已經把謊言之靈放進這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」
-
聖經新譯本
所以現在耶和華把謊言的靈放在你這些先知的口裡,並且耶和華已宣告災禍必臨到你。”
-
呂振中譯本
所以現在你看,永恆主將虛假之靈放在你這些神言人口中了;並且在關於你的事上永恆主也說到災禍的事了。』
-
文理和合譯本
今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
-
文理委辦譯本
今有神感爾之先知、使之浮言、耶和華聽之、然耶和華有言、必降災於王。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今主使神感爾之先知、使俱妄言、然主有言、必降禍於爾、
-
New International Version
“ So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.”
-
New International Reader's Version
“ So the Lord has put lies in the mouths of your prophets. He has said that great harm will come to you.”
-
English Standard Version
Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. The Lord has declared disaster concerning you.”
-
New Living Translation
“ So you see, the Lord has put a lying spirit in the mouths of your prophets. For the Lord has pronounced your doom.”
-
Christian Standard Bible
“ Now, you see, the LORD has put a lying spirit into the mouth of these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you.”
-
New American Standard Bible
Now therefore, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours, for the Lord has declared disaster against you.”
-
New King James Version
Therefore look! The Lord has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours, and the Lord has declared disaster against you.”
-
American Standard Version
Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now, you see, the Lord has put a lying spirit into the mouth of these prophets of yours, and the Lord has pronounced disaster against you.”
-
King James Version
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
-
New English Translation
So now, look, the LORD has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours; but the LORD has decreed disaster for you.”
-
World English Bible
“ Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”