<< 2 Chronik 18 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”
  • 当代译本
    以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你吗?他给我的预言都是有凶无吉。”
  • 圣经新译本
    以色列王对约沙法说:“我不是早告诉你,他对我说的预言,总没有吉话,只说凶话吗?”
  • 新標點和合本
    以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指着我所說的預言,不說吉語,單說凶言嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人對我說預言,從不說吉言,只說凶信嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人對我說預言,從不說吉言,只說凶信嗎?」
  • 當代譯本
    以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有凶無吉。」
  • 聖經新譯本
    以色列王對約沙法說:“我不是早告訴你,他對我說的預言,總沒有吉話,只說凶話嗎?”
  • 呂振中譯本
    以色列王對約沙法說:『我不是對你說過:這人傳神言論到我、總不說吉祥話,總是說不吉祥的話麼?』
  • 文理和合譯本
    以色列王謂約沙法曰、我豈不云、彼論我之預言、有凶無吉乎、
  • 文理委辦譯本
    以色列王語約沙法曰、我豈不云、彼所預言、有凶無吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王謂約沙法曰、我豈不告爾云、彼論我預言、無吉惟凶、
  • New International Version
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”
  • New International Reader's Version
    The king of Israel spoke to Jehoshaphat. He said,“ Didn’t I tell you he never prophesies anything good about me? He only prophesies bad things.”
  • English Standard Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
  • New Living Translation
    “ Didn’t I tell you?” the king of Israel exclaimed to Jehoshaphat.“ He never prophesies anything but trouble for me.”
  • Christian Standard Bible
    So the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?”
  • New American Standard Bible
    Then the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you that he would not prophesy anything good regarding me, but only bad?”
  • New King James Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?”
  • American Standard Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?”
  • King James Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee[ that] he would not prophesy good unto me, but evil?
  • New English Translation
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he does not prophesy prosperity for me, but disaster?”
  • World English Bible
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”

交叉引用

  • 2 Chronik 18 7
    The king of Israel answered Jehoshaphat,“ There is still one prophet through whom we can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.”“ The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied. (niv)
  • 1 Könige 22 18
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?” (niv)
  • Jeremia 43:2-3
    Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah,“ You are lying! The Lord our God has not sent you to say,‘ You must not go to Egypt to settle there.’But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon.” (niv)
  • Sprüche 29:1
    Whoever remains stiff- necked after many rebukes will suddenly be destroyed— without remedy. (niv)