<< 歷代志下 16:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主目遍鑒天下、凡誠心向主者、主力助之、爾於此事、所行愚昧、此後爾必有戰事、
  • 新标点和合本
    耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧;此后,你必有争战的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为耶和华的眼目遍察全地,要坚固向他存纯正之心的人。你在这事上行得愚昧;因此,以后你必有战争。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为耶和华的眼目遍察全地,要坚固向他存纯正之心的人。你在这事上行得愚昧;因此,以后你必有战争。”
  • 当代译本
    耶和华的眼目遍察天下,彰显大能来扶助那些全心归向祂的人。你做了愚蠢的事!从此以后,你必遭遇战祸。”
  • 圣经新译本
    耶和华的眼目遍察全地,一心归向他的,他必以大能扶助他们;你作这事太愚昧了。从今以后,你必常有战争。”
  • 新標點和合本
    耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧;此後,你必有爭戰的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為耶和華的眼目遍察全地,要堅固向他存純正之心的人。你在這事上行得愚昧;因此,以後你必有戰爭。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為耶和華的眼目遍察全地,要堅固向他存純正之心的人。你在這事上行得愚昧;因此,以後你必有戰爭。」
  • 當代譯本
    耶和華的眼目遍察天下,彰顯大能來扶助那些全心歸向祂的人。你做了愚蠢的事!從此以後,你必遭遇戰禍。」
  • 聖經新譯本
    耶和華的眼目遍察全地,一心歸向他的,他必以大能扶助他們;你作這事太愚昧了。從今以後,你必常有戰爭。”
  • 呂振中譯本
    永恆主的眼目在全地上看來看去;凡以純全之心向他的人、他就顯大權能去幫助他。在這一點上你幹了糊塗事了!從今以後、你總有戰事了。』
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、
  • 文理委辦譯本
    耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬥、靡有已時。
  • New International Version
    For the eyes of the Lord range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war.”
  • New International Reader's Version
    The Lord looks out over the whole earth. He gives strength to those who commit their lives completely to him. You have done a foolish thing. From now on you will be at war.”
  • English Standard Version
    For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to give strong support to those whose heart is blameless toward him. You have done foolishly in this, for from now on you will have wars.”
  • New Living Translation
    The eyes of the Lord search the whole earth in order to strengthen those whose hearts are fully committed to him. What a fool you have been! From now on you will be at war.”
  • Christian Standard Bible
    For the eyes of the LORD roam throughout the earth to show himself strong for those who are wholeheartedly devoted to him. You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
  • New American Standard Bible
    For the eyes of the Lord roam throughout the earth, so that He may strongly support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this. Indeed, from now on you will have wars.”
  • New King James Version
    For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to show Himself strong on behalf of those whose heart is loyal to Him. In this you have done foolishly; therefore from now on you shall have wars.”
  • American Standard Version
    For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the eyes of Yahweh roam throughout the earth to show Himself strong for those whose hearts are completely His. You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
  • King James Version
    For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of[ them] whose heart[ is] perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
  • New English Translation
    Certainly the LORD watches the whole earth carefully and is ready to strengthen those who are devoted to him. You have acted foolishly in this matter; from now on you will have war.
  • World English Bible
    For Yahweh’s eyes run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. You have done foolishly in this; for from now on you will have wars.”

交叉引用

  • 彼得前書 3:12
    蓋主目眷顧義人、傾耳聽其祈禱、惟行惡之人、主則以怒容向之、○
  • 耶利米書 16:17
    彼之諸途、我目鑒察、不隱於我、彼之愆尤、不匿我目前、
  • 箴言 15:3
    主之目、遍處鑒察善人惡人、
  • 撒迦利亞書 4:10
    誰藐視此日之事、以為細事者、見所羅巴伯手執準繩則喜、此七者、乃主之七目、遍察全地、或作藐視此日之事以為細事者誰乎此七燈乃主之七目遍察全地見所羅巴伯手取準繩則喜
  • 箴言 5:21
    因人之道途、俱在主之目前、人之所行一切路徑、主悉鑒察、
  • 詩篇 34:15
    主目眷顧善人、側耳聽其呼籲、
  • 約伯記 34:21
    天主之目、鑒人之道途、觀人之步履、
  • 希伯來書 4:13
    且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
  • 耶利米書 32:19
    謀略有大智、行事有大能、聖目鑒察世人之舉動、視人之舉動及其行為之結果、而加以報施、
  • 歷代志下 6:20
    主曾許主之名必在此殿、今求主晝夜垂顧之、僕於此殿殿原文作處祈禱、望主俯聽、
  • 詩篇 113:6
    並俯察天與地、
  • 加拉太書 3:1
    無知哉迦拉太人乎、耶穌基督已明示於爾、如釘十字架在爾目前、今爾不從真理、有原文抄本缺不從真理句是誰所惑乎、
  • 約伯記 34:18-19
    君王尚不可稱為非、侯伯尚不可稱為惡、況天主哉、不偏視王公、不異待貧富、蓋皆其手所造、
  • 詩篇 37:37
    爾試看完全人、且觀正直人、彼和平者結局必善、
  • 撒母耳記上 13:13
    撒母耳謂掃羅曰、爾之所行實愚、爾不守主爾天主所諭爾之命、若守之、則主必永堅爾國於以色列、
  • 歷代志上 21:8
    大衛禱天主曰、我行此事甚愚、大干罪戾、求主宥僕之愆尤、
  • 路加福音 12:20
    惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 列王紀上 15:32
    亞撒與以色列王巴沙在世時、彼此恆戰、○
  • 撒母耳記下 12:7-12
    拿單謂大衛曰、爾即此人、主以色列之天主如是云、我膏爾立為以色列王、救爾脫於掃羅手、我以爾主王之家業、及其婦女賜爾、以以色列及猶大族賜爾治理、如爾猶以為不足、則我又將賜爾較此尤多、何藐視我我原文作主命、行惡於我我原文作主前、藉亞捫人之刀、殺赫人烏利亞而娶其妻為妻、爾既藐視我、娶赫人烏利亞之妻為妻、故刀劍永不離爾家、或作故爾家中恆有刃擊之事主又如是云、我必於爾家、使起一人以禍爾、原文作我必於爾家起禍加諸爾我必聽其白晝之間、白晝之間原文作日前玷爾嬪妃、為爾目睹、爾隱行此事、我將於以色列眾前、顯顯原文作日前以報爾、
  • 耶利米書 5:21
    爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
  • 列王紀下 20:3
    求主垂念我在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、希西家哭甚哀、
  • 哥林多前書 15:36
    愚人哉、爾所種者、若不先死、則不能生、
  • 馬太福音 5:22
    惟我告爾、無故而怒兄弟者、當被審判、詈兄弟為鄙夫者、當解於公堂、詈兄弟為愚妄者、當擲於磯很拿磯很拿即生前作惡者死後受刑處有譯地獄下同之火、
  • 歷代志下 15:17
    所有邱壇、雖尚未廢於以色列人中、然亞撒畢生誠心向主、