<< 历代志下 16:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送给你,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你,请你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他从我这里撤退。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你,请你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他从我这里撤退。”
  • 当代译本
    “我们之间应立盟约,像我们的父亲之间立约一样,现在奉上金银为礼,请你取消与以色列王巴沙立的盟约。这样,他就会从我境内退兵。”
  • 圣经新译本
    “你父亲和我父亲曾经立约,你和我也要立约。现在我把金银送给你,请你去废除你和以色列王巴沙订立的约,好使他离开我而去。”
  • 新標點和合本
    「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送給你,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你父曾與我父立約,我與你也要這樣立約。看哪,我把金銀送給你,請你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他從我這裏撤退。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你父曾與我父立約,我與你也要這樣立約。看哪,我把金銀送給你,請你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他從我這裏撤退。」
  • 當代譯本
    「我們之間應立盟約,像我們的父親之間立約一樣,現在奉上金銀為禮,請你取消與以色列王巴沙立的盟約。這樣,他就會從我境內退兵。」
  • 聖經新譯本
    “你父親和我父親曾經立約,你和我也要立約。現在我把金銀送給你,請你去廢除你和以色列王巴沙訂立的約,好使他離開我而去。”
  • 呂振中譯本
    『你我之間必須有個約,像你父親與我父親之間也有個約;看哪,我將金銀送給你;求你去廢棄你同以色列王巴沙所立的約,使他離開我。』
  • 文理和合譯本
    爾我有約、如昔爾父與我父然、今我饋爾金銀、請廢爾與以色列王巴沙之約、使之去我、
  • 文理委辦譯本
    爾我之父有約、爾我間亦當有約、我饋爾金銀、請爾渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾父與我父間有約、爾我間亦當有約、我以金銀餽爾、求爾廢與以色列王巴沙所立之約、使之不攻我而歸、
  • New International Version
    “ Let there be a treaty between me and you,” he said,“ as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me.”
  • New International Reader's Version
    “ Let’s make a peace treaty between us,” Asa said.“ My father and your father had made a peace treaty between them. Now I’m sending you silver and gold. So break your treaty with Baasha, the king of Israel. Then he’ll go back home.”
  • English Standard Version
    “ There is a covenant between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I am sending to you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me.”
  • New Living Translation
    “ Let there be a treaty between you and me like the one between your father and my father. See, I am sending you silver and gold. Break your treaty with King Baasha of Israel so that he will leave me alone.”
  • Christian Standard Bible
    “ There’s a treaty between me and you, between my father and your father. Look, I have sent you silver and gold. Go break your treaty with Israel’s King Baasha so that he will withdraw from me.”
  • New American Standard Bible
    “ A treaty must be made between you and me, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me.”
  • New King James Version
    “ Let there be a treaty between you and me, as there was between my father and your father. See, I have sent you silver and gold; come, break your treaty with Baasha king of Israel, so that he will withdraw from me.”
  • American Standard Version
    There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ There’s a treaty between me and you, between my father and your father. Look, I have sent you silver and gold. Go break your treaty with Israel’s King Baasha so that he will withdraw from me.”
  • King James Version
    [ There is] a league between me and thee, as[ there was] between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
  • New English Translation
    “ I want to make a treaty with you, like the one our fathers made. See, I have sent you silver and gold. Break your treaty with King Baasha of Israel, so he will retreat from my land.”
  • World English Bible
    “ Let there be a treaty between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me.”

交叉引用

  • 约书亚记 9:19-20
    众首领对全会众说:“我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,现在我们不能害他们。我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。” (cunps)
  • 以西结书 17:18-19
    他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。”所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。 (cunps)
  • 以赛亚书 31:1-3
    祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。其实,耶和华有智慧;他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。埃及人不过是人,并不是神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。 (cunps)
  • 出埃及记 32:21
    摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!” (cunps)
  • 罗马书 1:31-32
    无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。他们虽知道神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。 (cunps)
  • 士师记 2:2
    你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’ (cunps)
  • 创世记 20:9-10
    亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里?你向我行不当行的事了!”亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才做这事呢?” (cunps)
  • 历代志下 19:2
    先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。 (cunps)
  • 哥林多后书 6:16
    神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:“我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的神;他们要作我的子民。” (cunps)
  • 诗篇 15:4
    他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。 (cunps)
  • 撒母耳记下 21:2
    原来这基遍人不是以色列人,乃是亚摩利人中所剩的;以色列人曾向他们起誓,不杀灭他们,扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们。大卫王召了他们来, (cunps)
  • 历代志下 18:3
    以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。” (cunps)
  • 提摩太后书 3:3
    无亲情,不解怨,好说谗言,不能自约,性情凶暴,不爱良善, (cunps)