<< 2 Chronicles 16 14 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    He was buried in his own tomb that he had made for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments; then they made a great fire in his honor.
  • 新标点和合本
    葬在大卫城自己所凿的坟墓里,放在床上,其床堆满各样馨香的香料,就是按做香的作法调和的香料,又为他烧了许多的物件。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    葬在大卫城自己所凿的坟墓里。人把他放在床上,床上堆满各样馨香的香料,就是按做香的作法调和的香料,又为他生一堆大火志哀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    葬在大卫城自己所凿的坟墓里。人把他放在床上,床上堆满各样馨香的香料,就是按做香的作法调和的香料,又为他生一堆大火志哀。
  • 当代译本
    葬在大卫城他为自己凿的坟墓里。民众把他放在堆满精心调制的各种香料的床上,又点了一堆大火向他致哀。
  • 圣经新译本
    人把他埋葬在大卫城里他为自己所凿的坟墓中。他们把他放在堆满按著作香的方法调和的各样香料的床上,又为他烧了很多香料。
  • 新標點和合本
    葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏,放在牀上,其牀堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的作法調和的香料,又為他燒了許多的物件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏。人把他放在床上,床上堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的作法調和的香料,又為他生一堆大火誌哀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏。人把他放在床上,床上堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的作法調和的香料,又為他生一堆大火誌哀。
  • 當代譯本
    葬在大衛城他為自己鑿的墳墓裡。民眾把他放在堆滿精心調製的各種香料的床上,又點了一堆大火向他致哀。
  • 聖經新譯本
    人把他埋葬在大衛城裡他為自己所鑿的墳墓中。他們把他放在堆滿按著作香的方法調和的各樣香料的床上,又為他燒了很多香料。
  • 呂振中譯本
    人把他埋葬在他自己的墳墓裏,他在大衛城為自己所開掘的。人先把他安放在床上;那床堆滿着香料和各種香物、按作香物者的作法所配合成的;人們又為他舉行了非常大的焚燒禮。
  • 文理和合譯本
    葬於大衛城、在己所鑿之墓、置於牀、充以諸香品、即依調香法所製者、又為之焚物甚多、
  • 文理委辦譯本
    葬於大闢邑、在彼生時所作之墓、醫士製芬芳之品盈床、置之於塚、焚香無算。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    葬於大衛之城、在己所鑿之墓中、置於床、充以各類香品、即循和香法所製者、又為之焚物甚多、
  • New International Version
    They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honor.
  • New International Reader's Version
    He was buried in a tomb. He had cut it out for himself in the City of David. His body was laid on a wooden frame. It was covered with spices and different mixes of perfume. A huge fire was made to honor him.
  • English Standard Version
    They buried him in the tomb that he had cut for himself in the city of David. They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer’s art, and they made a very great fire in his honor.
  • New Living Translation
    He was buried in the tomb he had carved out for himself in the City of David. He was laid on a bed perfumed with sweet spices and fragrant ointments, and the people built a huge funeral fire in his honor.
  • New American Standard Bible
    They buried him in his own tomb which he had cut out for himself in the city of David, and they laid him in the resting place which he had filled with spices of various kinds blended by the perfumers’ art; and they made a very great fire for him.
  • New King James Version
    They buried him in his own tomb, which he had made for himself in the City of David; and they laid him in the bed which was filled with spices and various ingredients prepared in a mixture of ointments. They made a very great burning for him.
  • American Standard Version
    And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers’ art: and they made a very great burning for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was buried in his own tomb that he had made for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments; then they made a great fire in his honor.
  • King James Version
    And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds[ of spices] prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.
  • New English Translation
    He was buried in the tomb he had carved out in the City of David. They laid him to rest on a bier covered with spices and assorted mixtures of ointments. They made a huge bonfire to honor him.
  • World English Bible
    They buried him in his own tomb, which he had dug out for himself in David’s city, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers’ art; and they made a very great fire for him.

交叉引用

  • 2 Chronicles 21 19
    This continued day after day until two full years passed. Then his intestines came out because of his disease, and he died from severe illnesses. But his people did not hold a fire in his honor like the fire in honor of his predecessors.
  • Genesis 50:2
    He commanded his servants who were physicians to embalm his father. So they embalmed Israel.
  • Jeremiah 34:5
    you will die peacefully. There will be a burning ceremony for you just like the burning ceremonies for your ancestors, the kings of old who came before you.“ Oh, master!” will be the lament for you, for I have spoken this word. This is the LORD’s declaration.’”
  • Mark 16:1
    When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they could go and anoint him.
  • John 19:39-42
    Nicodemus( who had previously come to him at night) also came, bringing a mixture of about seventy-five pounds of myrrh and aloes.They took Jesus’s body and wrapped it in linen cloths with the fragrant spices, according to the burial custom of the Jews.There was a garden in the place where he was crucified. A new tomb was in the garden; no one had yet been placed in it.They placed Jesus there because of the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.
  • 2 Chronicles 35 24
    So his servants took him out of the war chariot, carried him in his second chariot, and brought him to Jerusalem. Then he died, and they buried him in the tomb of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
  • Isaiah 22:16
    What are you doing here? Who authorized you to carve out a tomb for yourself here, carving your tomb on the height and cutting a resting place for yourself out of rock?
  • Ecclesiastes 10:1
    Dead flies make a perfumer’s oil ferment and stink; so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Exodus 30:25-37
    Prepare from these a holy anointing oil, a scented blend, the work of a perfumer; it will be holy anointing oil.“ With it you are to anoint the tent of meeting, the ark of the testimony,the table with all its utensils, the lampstand with its utensils, the altar of incense,the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its stand.Consecrate them and they will be especially holy. Whatever touches them will be consecrated.Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve me as priests.“ Tell the Israelites: This will be my holy anointing oil throughout your generations.It must not be used for ordinary anointing on a person’s body, and you must not make anything like it using its formula. It is holy, and it must be holy to you.Anyone who blends something like it or puts some of it on an unauthorized person must be cut off from his people.”The LORD said to Moses,“ Take fragrant spices: stacte, onycha, and galbanum; the spices and pure frankincense are to be in equal measures.Prepare expertly blended incense from these; it is to be seasoned with salt, pure and holy.Grind some of it into a fine powder and put some in front of the testimony in the tent of meeting, where I will meet with you. It must be especially holy to you.As for the incense you are making, you must not make any for yourselves using its formula. It is to be regarded by you as holy— belonging to the LORD.