<< 歷代志下 15:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    亞撒將他父親所分別為聖,和他自己所分別為聖的金銀和器皿,都奉到上帝的殿裏。
  • 新标点和合本
    亚撒将他父所分别为圣、与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到神的殿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到上帝的殿里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到神的殿里。
  • 当代译本
    他将他父亲和自己奉献给上帝的金银及器皿都带到上帝的殿里。
  • 圣经新译本
    亚撒把他父亲所分别为圣,和他自己所分别为圣的金银和器皿,都送进神的殿里。
  • 新標點和合本
    亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到上帝的殿裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。
  • 當代譯本
    他將他父親和自己奉獻給上帝的金銀及器皿都帶到上帝的殿裡。
  • 聖經新譯本
    亞撒把他父親所分別為聖,和他自己所分別為聖的金銀和器皿,都送進神的殿裡。
  • 文理和合譯本
    以父及己所獻之金銀與器皿、進奉於上帝室、
  • 文理委辦譯本
    以父所獻、及己所獻之金銀器皿、進上帝殿、自是干戈克靖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以父所區別為聖、及己所區別為聖之金銀與器皿、進奉於天主殿、
  • New International Version
    He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
  • New International Reader's Version
    He and his father had set apart silver, gold and other things to the Lord. Asa brought them into God’s temple.
  • English Standard Version
    And he brought into the house of God the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels.
  • New Living Translation
    He brought into the Temple of God the silver and gold and the various items that he and his father had dedicated.
  • Christian Standard Bible
    He brought his father’s consecrated gifts and his own consecrated gifts into God’s temple: silver, gold, and utensils.
  • New American Standard Bible
    He brought into the house of God the dedicated things of his father and his own dedicated things: silver, gold, and utensils.
  • New King James Version
    He also brought into the house of God the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated: silver and gold and utensils.
  • American Standard Version
    And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought his father’s consecrated gifts and his own consecrated gifts into God’s temple: silver, gold, and utensils.
  • King James Version
    And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
  • New English Translation
    He brought the holy items that his father and he had made into God’s temple, including the silver, gold, and other articles.
  • World English Bible
    He brought the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, gold, and vessels into God’s house.

交叉引用

  • 列王紀上 15:14-15
    只是邱壇還沒有廢掉。然而儘他一生的日子、亞撒的心總是純全全歸向永恆主。亞撒將他父親所分別為聖、和他自己所分別為聖的金銀和器皿、都奉到永恆主殿裏。
  • 歷代志上 26:20-26
    他們的族弟兄利未人、管理上帝之殿的府庫、和聖物的府庫。拉但的子孫裏、革順族人的拉但子孫裏、做拉但父系族長的革順族人、是耶希伊利。耶希伊利的兒子西坦和他的兄弟約珥、管理永恆主之殿的府庫。暗蘭族人、以斯哈族人、希伯倫族人、烏泄族人、也各有職守。摩西的孫子革舜的兒子書巴業做府庫總長。還有他的兄弟以利以謝;以利以謝的兒子利哈比雅,利哈比雅的兒子耶篩亞,耶篩亞的兒子約蘭,約蘭的兒子細基利,細基利的兒子示羅密;這示羅密和他的弟兄管理分別為聖之物的一切府庫、就是大衛王和眾父系族長、千夫長、百夫長、軍長所分別為聖之物。
  • 列王紀上 7:51
    這樣、所羅門王所作永恆主之殿的一切工就作完了。所羅門把他父親大衛分別為聖的東西、銀子金子和器皿、都帶了來,交在永恆主之殿的府庫中。