-
文理和合譯本
凡不尋求以色列之上帝耶和華者、無論尊卑男女、必致之死、
-
新标点和合本
凡不寻求耶和华以色列神的,无论大小、男女,必被治死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡不寻求耶和华—以色列上帝的,无论大小、男女,必被处死。
-
和合本2010(神版-简体)
凡不寻求耶和华—以色列神的,无论大小、男女,必被处死。
-
当代译本
凡不寻求以色列的上帝耶和华的,无论男女老幼,一律处死。
-
圣经新译本
不寻求耶和华以色列的神的,无论男女老幼,都必处死。
-
新標點和合本
凡不尋求耶和華-以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡不尋求耶和華-以色列上帝的,無論大小、男女,必被處死。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡不尋求耶和華-以色列神的,無論大小、男女,必被處死。
-
當代譯本
凡不尋求以色列的上帝耶和華的,無論男女老幼,一律處死。
-
聖經新譯本
不尋求耶和華以色列的神的,無論男女老幼,都必處死。
-
呂振中譯本
凡不尋求永恆主以色列之上帝的、無論大小男女、都必被處死。
-
文理委辦譯本
凡不崇以色列族之上帝耶和華、無論尊卑男女、死無赦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡不求主以色列之天主者、無論大小男女、必治之死、
-
New International Version
All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
-
New International Reader's Version
All those who wouldn’t obey the Lord, the God of Israel, would be killed. It wouldn’t matter how important they were. It wouldn’t matter whether they were men or women.
-
English Standard Version
but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
-
New Living Translation
They agreed that anyone who refused to seek the Lord, the God of Israel, would be put to death— whether young or old, man or woman.
-
Christian Standard Bible
Whoever would not seek the LORD God of Israel would be put to death, young or old, man or woman.
-
New American Standard Bible
and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, man or woman.
-
New King James Version
and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, whether man or woman.
-
American Standard Version
and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
-
Holman Christian Standard Bible
Whoever would not seek the Lord God of Israel would be put to death, young or old, man or woman.
-
King James Version
That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
-
New English Translation
Anyone who would not seek the LORD God of Israel would be executed, whether they were young or old, male or female.
-
World English Bible
and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.