<< 历代志下 15:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日他们从所取的掳物中,将七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日他们从所取的掳物中,将七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 当代译本
    当天,他们从掳物中取出七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 圣经新译本
    那一天,他们从夺回来的战利品当中,把七百头牛,七千只羊,献给耶和华为祭,
  • 新標點和合本
    當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日他們從所取的擄物中,將七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日他們從所取的擄物中,將七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 當代譯本
    當天,他們從擄物中取出七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 聖經新譯本
    那一天,他們從奪回來的戰利品當中,把七百頭牛,七千隻羊,獻給耶和華為祭,
  • 呂振中譯本
    那一天他們從所取的掠物中將牛七百隻羊七千隻牽來,祭獻與永恆主。
  • 文理和合譯本
    是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    以所得者奉耶和華、牛七百、羊七千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日自所奪獲之牲畜中、以牛七百、羊七千、獻於主、
  • New International Version
    At that time they sacrificed to the Lord seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
  • New International Reader's Version
    At that time they sacrificed to the Lord 700 oxen and 7,000 sheep and goats. The animals were among the things they had taken after the battle.
  • English Standard Version
    They sacrificed to the Lord on that day from the spoil that they had brought 700 oxen and 7,000 sheep.
  • New Living Translation
    On that day they sacrificed to the Lord 700 cattle and 7,000 sheep and goats from the plunder they had taken in the battle.
  • Christian Standard Bible
    At that time they sacrificed to the LORD seven hundred cattle and seven thousand sheep and goats from all the plunder they had brought.
  • New American Standard Bible
    They sacrificed to the Lord on that day seven hundred oxen and seven thousand sheep from the spoils they had brought.
  • New King James Version
    And they offered to the Lord at that time seven hundred bulls and seven thousand sheep from the spoil they had brought.
  • American Standard Version
    And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time they sacrificed to the Lord 700 cattle and 7,000 sheep from all the plunder they had brought.
  • King James Version
    And they offered unto the LORD the same time, of the spoil[ which] they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
  • New English Translation
    At that time they sacrificed to the LORD some of the plunder they had brought back, including 700 head of cattle and 7,000 sheep.
  • World English Bible
    They sacrificed to Yahweh in that day, of the plunder which they had brought, seven hundred head of cattle and seven thousand sheep.

交叉引用

  • 历代志下 14:13-15
    亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前。犹大人就夺了许多财物,又打破基拉耳四围的城邑;耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多,又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。 (cunps)
  • 撒母耳记上 15:15
    扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的;因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的神;其余的,我们都灭尽了。” (cunps)
  • 民数记 31:50
    如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。” (cunps)
  • 历代志上 26:26-27
    这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,并军长所分别为圣的物。他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。 (cunps)
  • 历代志下 7:5
    所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为神的殿行奉献之礼。 (cunps)
  • 历代志下 1:6
    所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。 (cunps)
  • 民数记 31:28-29
    又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。 (cunps)
  • 撒母耳记上 15:21
    百姓却在所当灭的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的神。” (cunps)