<< 2 Chronicles 14 7 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    So he said to the people of Judah,“ Let’s build these cities and surround them with walls and towers, with doors and bars. The land is still ours because we sought the Lord our God. We sought Him and He gave us rest on every side.” So they built and succeeded.
  • 新标点和合本
    他对犹大人说:“我们要建造这些城邑,四围筑墙,盖楼,安门,做闩;地还属我们,是因寻求耶和华我们的神;我们既寻求他,他就赐我们四境平安。”于是建造城邑,诸事亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对犹大人说:“我们要建造这些城镇,四围筑墙,盖城楼,安门,做闩;地仍属于我们,因为我们寻求耶和华—我们的上帝;我们寻求他,他就赐我们四境平安。”于是他们建造城镇,诸事亨通。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对犹大人说:“我们要建造这些城镇,四围筑墙,盖城楼,安门,做闩;地仍属于我们,因为我们寻求耶和华—我们的神;我们寻求他,他就赐我们四境平安。”于是他们建造城镇,诸事亨通。
  • 当代译本
    他对犹大人说:“我们要修筑城邑,在四周建造城墙和望楼,装置大门和门闩。我们仍拥有这片土地,是因为我们寻求我们的上帝耶和华;我们寻求祂,祂就赐我们四境平安。”于是,他们修筑城邑,凡事顺利。
  • 圣经新译本
    他对犹大人说:“我们要建造这些城,在四周筑墙,建造城楼,安设城门,制作门闩。这地还属于我们,是因为我们寻求耶和华我们的神;我们既然寻求他,他就使我们四境平安。”于是他们兴工建造,事事顺利。
  • 新標點和合本
    他對猶大人說:「我們要建造這些城邑,四圍築牆,蓋樓,安門,做閂;地還屬我們,是因尋求耶和華-我們的神;我們既尋求他,他就賜我們四境平安。」於是建造城邑,諸事亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對猶大人說:「我們要建造這些城鎮,四圍築牆,蓋城樓,安門,做閂;地仍屬於我們,因為我們尋求耶和華-我們的上帝;我們尋求他,他就賜我們四境平安。」於是他們建造城鎮,諸事亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對猶大人說:「我們要建造這些城鎮,四圍築牆,蓋城樓,安門,做閂;地仍屬於我們,因為我們尋求耶和華-我們的神;我們尋求他,他就賜我們四境平安。」於是他們建造城鎮,諸事亨通。
  • 當代譯本
    他對猶大人說:「我們要修築城邑,在四周建造城牆和望樓,裝置大門和門閂。我們仍擁有這片土地,是因為我們尋求我們的上帝耶和華;我們尋求祂,祂就賜我們四境平安。」於是,他們修築城邑,凡事順利。
  • 聖經新譯本
    他對猶大人說:“我們要建造這些城,在四周築牆,建造城樓,安設城門,製作門閂。這地還屬於我們,是因為我們尋求耶和華我們的神;我們既然尋求他,他就使我們四境平安。”於是他們興工建造,事事順利。
  • 呂振中譯本
    他對猶大人說:『我們要修造這些城,讓四圍有牆,有譙樓,有門,有閂;地還在我們手下,因為我們尋求永恆主我們的上帝;我們既尋求他,他就使我們四面平靜。』於是他們就修造,而且很順利。
  • 文理和合譯本
    亞撒謂猶大人曰、我儕當建斯邑、周築城垣、建樓、置門與楗、地尚屬我、因我尋求我上帝耶和華、既尋求之、則賜我四境平康、於是建築順利、
  • 文理委辦譯本
    王告猶大人曰、我曾求我上帝耶和華、賜四方平康、國家無事、當及時築城垣、建樓、作門楗、百姓樂從、國以艾安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞撒謂猶大人曰、我儕當建此數邑、環築城垣、建樓、作門與楗、國仍歸於我儕、國仍歸於我儕原文作國仍在我儕前因我儕尋求主我之天主、既尋求之、主我之天主、賜我四境平康、於是建築城邑、無不亨通、
  • New International Version
    “ Let us build up these towns,” he said to Judah,“ and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the Lord our God; we sought him and he has given us rest on every side.” So they built and prospered.
  • New International Reader's Version
    “ Let’s build up our towns,” Asa said to the people of Judah.“ Let’s put walls around them. Let’s provide them with towers. Let’s make them secure with gates that have heavy metal bars. The land still belongs to us. That’s because we’ve trusted in the Lord our God. We trusted in him, and he has given us peace and rest on every side.” So they built. And things went well for them.
  • English Standard Version
    And he said to Judah,“ Let us build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the Lord our God. We have sought him, and he has given us peace on every side.” So they built and prospered.
  • New Living Translation
    Asa told the people of Judah,“ Let us build towns and fortify them with walls, towers, gates, and bars. The land is still ours because we sought the Lord our God, and he has given us peace on every side.” So they went ahead with these projects and brought them to completion.
  • Christian Standard Bible
    So he said to the people of Judah,“ Let’s build these cities and surround them with walls and towers, with doors and bars. The land is still ours because we sought the LORD our God. We sought him and he gave us rest on every side.” So they built and succeeded.
  • New American Standard Bible
    For he said to Judah,“ Let’s build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours because we have sought the Lord our God; we have sought Him, and He has given us rest on every side.” So they built and prospered.
  • New King James Version
    Therefore he said to Judah,“ Let us build these cities and make walls around them, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us, because we have sought the Lord our God; we have sought Him, and He has given us rest on every side.” So they built and prospered.
  • American Standard Version
    For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
  • King James Version
    Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about[ them] walls, and towers, gates, and bars,[ while] the land[ is] yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought[ him], and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
  • New English Translation
    He said to the people of Judah:“ Let’s build these cities and fortify them with walls, towers, and barred gates. The land remains ours because we have followed the LORD our God and he has made us secure on all sides.” So they built the cities and prospered.
  • World English Bible
    For he said to Judah,“ Let’s build these cities, and make walls around them, with towers, gates, and bars. The land is yet before us, because we have sought Yahweh our God. We have sought him, and he has given us rest on every side.” So they built and prospered.

交叉引用

  • 2 Chronicles 14 6
    Because the land experienced peace, Asa built fortified cities in Judah. No one made war with him in those days because the Lord gave him rest.
  • 1 Peter 3 12
    because the eyes of the Lord are on the righteous and His ears are open to their request. But the face of the Lord is against those who do what is evil.
  • 2 Chronicles 14 4
    He told the people of Judah to seek the Lord God of their ancestors and to carry out the instruction and the commands.
  • 2 Chronicles 8 5
    He built Upper Beth-horon and Lower Beth-horon— fortified cities with walls, gates, and bars—
  • Matthew 11:28-29
    “ Come to Me, all of you who are weary and burdened, and I will give you rest.All of you, take up My yoke and learn from Me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for yourselves.
  • Acts 9:31
    So the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace, being built up and walking in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, and it increased in numbers.
  • 1 Chronicles 28 9
    “ As for you, Solomon my son, know the God of your father, and serve Him with a whole heart and a willing mind, for the Lord searches every heart and understands the intention of every thought. If you seek Him, He will be found by you, but if you forsake Him, He will reject you forever.
  • Psalms 105:3-4
    Honor His holy name; let the hearts of those who seek Yahweh rejoice.Search for the Lord and for His strength; seek His face always.
  • Joshua 23:1
    A long time after the Lord had given Israel rest from all the enemies around them, Joshua was old, getting on in years.
  • Hebrews 3:13-15
    But encourage each other daily, while it is still called today, so that none of you is hardened by sin’s deception.For we have become companions of the Messiah if we hold firmly until the end the reality that we had at the start.As it is said: Today, if you hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.
  • John 9:4
    We must do the works of Him who sent Me while it is day. Night is coming when no one can work.
  • Jeremiah 29:12-14
    You will call to Me and come and pray to Me, and I will listen to you.You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.I will be found by you”— this is the Lord’s declaration—“ and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you”— this is the Lord’s declaration.“ I will restore you to the place I deported you from.”
  • John 12:35-36
    Jesus answered,“ The light will be with you only a little longer. Walk while you have the light so that darkness doesn’t overtake you. The one who walks in darkness doesn’t know where he’s going.While you have the light, believe in the light so that you may become sons of light.” Jesus said this, then went away and hid from them.
  • 2 Chronicles 32 5
    Then Hezekiah strengthened his position by rebuilding the entire broken-down wall and heightening the towers and the other outside wall. He repaired the supporting terraces of the city of David, and made an abundance of weapons and shields.