主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
2 Chroniques 14 2
>>
本节经文
新标点和合本
亚撒行耶和华他神眼中看为善为正的事,
和合本2010(上帝版-简体)
亚撒行耶和华—他上帝眼中看为善为正的事,
和合本2010(神版-简体)
亚撒行耶和华—他神眼中看为善为正的事,
当代译本
亚撒做他的上帝耶和华看为好、视为正的事,
圣经新译本
亚撒行耶和华他的神看为善为正的事。(本节在《马索拉文本》为14:1)
新標點和合本
亞撒行耶和華-他神眼中看為善為正的事,
和合本2010(上帝版-繁體)
亞撒行耶和華-他上帝眼中看為善為正的事,
和合本2010(神版-繁體)
亞撒行耶和華-他神眼中看為善為正的事,
當代譯本
亞撒做他的上帝耶和華看為好、視為正的事,
聖經新譯本
亞撒行耶和華他的神看為善為正的事。(本節在《馬索拉文本》為14:1)
呂振中譯本
亞撒行了永恆主他的上帝所看為好為對的事。
文理和合譯本
亞撒行其上帝耶和華所視為善為正者、
文理委辦譯本
亞撒行善為義、於其上帝耶和華前、
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞撒為善行義、在主其天主前、
New International Version
Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
New International Reader's Version
Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
English Standard Version
And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
New Living Translation
Asa did what was pleasing and good in the sight of the Lord his God.
Christian Standard Bible
Asa did what was good and right in the sight of the LORD his God.
New American Standard Bible
And Asa did what was good and right in the sight of the Lord his God,
New King James Version
Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God,
American Standard Version
And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:
Holman Christian Standard Bible
Asa did what was good and right in the sight of the Lord his God.
King James Version
And Asa did[ that which was] good and right in the eyes of the LORD his God:
New English Translation
( 14: 1) Asa did what the LORD his God desired and approved.
World English Bible
Asa did that which was good and right in Yahweh his God’s eyes;
交叉引用
Luc 1:75
in holiness and righteousness before him all our days. (niv)
1 Rois 15 14
Although he did not remove the high places, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life. (niv)
2 Chroniques 31 20
This is what Hezekiah did throughout Judah, doing what was good and right and faithful before the Lord his God. (niv)
1 Rois 15 11
Asa did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done. (niv)