<< 历代志下 1:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。
  • 新标点和合本
    王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 圣经新译本
    王在耶路撒冷积存的金银好像石头那么多,积存的香柏木好像平原的桑树那么多。
  • 新標點和合本
    王在耶路撒冷使金銀多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王在耶路撒冷使金銀多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王在耶路撒冷使金銀多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 當代譯本
    王使耶路撒冷的金銀多如石頭,使香柏木多如丘陵的無花果樹。
  • 聖經新譯本
    王在耶路撒冷積存的金銀好像石頭那麼多,積存的香柏木好像平原的桑樹那麼多。
  • 呂振中譯本
    王使金銀在耶路撒冷像石頭一樣,使香柏木像低原上無花果屬桑樹那麼多。
  • 文理和合譯本
    王使金銀在耶路撒冷多如石、香柏多如谷中之桑、
  • 文理委辦譯本
    因王富有耶路撒冷人視金銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王在耶路撒冷、使銀多如石、使柏香木多如平原之桑、
  • New International Version
    The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • New International Reader's Version
    The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore- fig trees in the western hills.
  • English Standard Version
    And the king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • New Living Translation
    The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore fig trees that grow in the foothills of Judah.
  • Christian Standard Bible
    The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • New American Standard Bible
    The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the lowland.
  • New King James Version
    Also the king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • American Standard Version
    And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore- trees that are in the lowland, for abundance.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • King James Version
    And the king made silver and gold at Jerusalem[ as plenteous] as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that[ are] in the vale for abundance.
  • New English Translation
    The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.
  • World English Bible
    The king made silver and gold to be as common as stones in Jerusalem, and he made cedars to be as common as the sycamore trees that are in the lowland.

交叉引用

  • 历代志下 9:27
    王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。
  • 以赛亚书 60:17
    “我要以金代替铜,以银代替铁,以铜代替木头,以铁代替石头。我要使和平做你的官长,使公义做你的首领。
  • 列王纪上 10:27-29
    王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。所罗门的马匹都是由王室商队从埃及和古厄按定价买来的。他们从埃及买来车马,每辆车六百块银子,每匹马一百五十块银子,他们也把车马卖给赫人诸王和亚兰诸王。
  • 以赛亚书 9:10
    “砖墙倒塌了,我们可以凿石重建;桑树砍倒了,我们可以再种香柏树。”
  • 阿摩司书 7:14
    我答道:“我本不是先知,也不是先知的门徒。我只是一个牧人,也替人看护桑树。
  • 历代志下 1:12
    我必赐你智慧和知识,并且我还要赐你空前绝后的富贵、资财和尊荣。”
  • 约伯记 22:24-25
    将金子扔进尘土,将俄斐的金子丢在布满石头的溪谷,全能者必成为你的金子,成为你珍贵的银子。