-
新標點和合本
提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
-
新标点和合本
提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
-
和合本2010(上帝版-简体)
提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
-
和合本2010(神版-简体)
提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
-
当代译本
提摩太啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。
-
圣经新译本
提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
-
中文标准译本
哦,提摩太呀!你要保守那所受的托付,避开那些不敬神的空谈和假冒知识之名的反对论。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
-
和合本2010(神版-繁體)
提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
-
當代譯本
提摩太啊,你要持守所託付給你的,避開世俗的空談和那些違背真理、似是而非的學問。
-
聖經新譯本
提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
-
呂振中譯本
提摩太啊,你要保守住所受的託付,要躲避凡俗的空談、和假稱為「知識」之對比論。
-
中文標準譯本
哦,提摩太呀!你要保守那所受的託付,避開那些不敬神的空談和假冒知識之名的反對論。
-
文理和合譯本
提摩太乎、宜守所託、遠不經之空談、及偽智之抵禦、
-
文理委辦譯本
提摩太乎、當守所托之命、棄妄論浮詞、偽為智慧之辯、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
提摩太乎、爾當守所託付爾者、避妄論虛詞、及偽稱智慧之辨問、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蒂茂德乎、所授於汝之託付、汝其謹守勿失。凡支離忘本之空談、似是而非之詭辯、皆汝所應深惡而痛絕也。
-
New International Version
Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
-
New International Reader's Version
Timothy, guard what God has trusted you with. Turn away from godless chatter. Stay away from opposing ideas that are falsely called knowledge.
-
English Standard Version
O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called“ knowledge,”
-
New Living Translation
Timothy, guard what God has entrusted to you. Avoid godless, foolish discussions with those who oppose you with their so called knowledge.
-
Christian Standard Bible
Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent and empty speech and contradictions from what is falsely called knowledge.
-
New American Standard Bible
Timothy, protect what has been entrusted to you, avoiding worldly, empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called“ knowledge”—
-
New King James Version
O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge—
-
American Standard Version
O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
-
Holman Christian Standard Bible
Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent, empty speech and contradictions from the“ knowledge” that falsely bears that name.
-
King James Version
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane[ and] vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
-
New English Translation
O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so- called“ knowledge.”
-
World English Bible
Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,