<< 1 Ti-mô-thê 6 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了适当的时候都要显明出来:他是那可称颂、独一的权能者,万王之王,万主之主,
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了适当的时候都要显明出来:他是那可称颂、独一的权能者,万王之王,万主之主,
  • 当代译本
    到了时候,配得称颂、独有权能的万王之王、万主之主要使基督显现。
  • 圣经新译本
    到了适当的时候,那可称颂的、独一的全能者,万王之王,万主之主,必把基督的显现表明出来。
  • 中文标准译本
    在所定的时候,他将要显明出来他就是那当受称颂的、独一的全能者,万王之王、万主之主,
  • 新標點和合本
    到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了適當的時候都要顯明出來:他是那可稱頌、獨一的權能者,萬王之王,萬主之主,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了適當的時候都要顯明出來:他是那可稱頌、獨一的權能者,萬王之王,萬主之主,
  • 當代譯本
    到了時候,配得稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主要使基督顯現。
  • 聖經新譯本
    到了適當的時候,那可稱頌的、獨一的全能者,萬王之王,萬主之主,必把基督的顯現表明出來。
  • 呂振中譯本
    這顯現、到了適當時機、那當被祝頌的、獨一有權力者、必指顯出來。他是萬王之王,萬主之主,
  • 中文標準譯本
    在所定的時候,他將要顯明出來他就是那當受稱頌的、獨一的全能者,萬王之王、萬主之主,
  • 文理和合譯本
    屆期、有可頌獨一秉權者、為諸王之王、諸主之主、將示之、
  • 文理委辦譯本
    屆期、將示基督昭著者、獨一有福有權、諸君之君、諸主之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    屆期、天主必將使之顯現、天主有洪福、洪福或作當頌讚獨一有權者、萬王之王、萬主之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至於何時來臨、則惟萬福全能、眾王之王、眾主之主、依其時節、揭而示之耳。
  • New International Version
    which God will bring about in his own time— God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
  • New International Reader's Version
    God will bring Jesus back at a time that pleases him. God is the blessed and only Ruler. He is the greatest King of all. He is the most powerful Lord of all.
  • English Standard Version
    which he will display at the proper time— he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
  • New Living Translation
    For, At just the right time Christ will be revealed from heaven by the blessed and only almighty God, the King of all kings and Lord of all lords.
  • Christian Standard Bible
    God will bring this about in his own time. He is the blessed and only Sovereign, the King of kings, and the Lord of lords,
  • New American Standard Bible
    which He will bring about at the proper time— He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
  • New King James Version
    which He will manifest in His own time, He who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,
  • American Standard Version
    which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
  • Holman Christian Standard Bible
    God will bring this about in His own time. He is the blessed and only Sovereign, the King of kings, and the Lord of lords,
  • King James Version
    Which in his times he shall shew,[ who is] the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
  • New English Translation
    – whose appearing the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, will reveal at the right time.
  • World English Bible
    which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords.

交叉引用

  • Khải Huyền 19 16
    On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords. (niv)
  • Khải Huyền 17 14
    They will wage war against the Lamb, but the Lamb will triumph over them because he is Lord of lords and King of kings— and with him will be his called, chosen and faithful followers.” (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 1 17
    Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 1 11
    that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me. (niv)
  • Châm Ngôn 8 15
    By me kings reign and rulers issue decrees that are just; (niv)
  • Thi Thiên 47 2
    For the Lord Most High is awesome, the great King over all the earth. (niv)
  • Thi Thiên 83 18
    Let them know that you, whose name is the Lord— that you alone are the Most High over all the earth. (niv)
  • Giê-rê-mi 10 10
    But the Lord is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath. (niv)
  • Giê-rê-mi 46 18
    “ As surely as I live,” declares the King, whose name is the Lord Almighty,“ one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea. (niv)
  • Đa-ni-ên 2 44-Đa-ni-ên 2 47
    “ In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands— a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces.“ The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and its interpretation is trustworthy.”Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honor and ordered that an offering and incense be presented to him.The king said to Daniel,“ Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery.” (niv)
  • Đa-ni-ên 4 34
    At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation. (niv)
  • E-xơ-ra 7 12
    Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, teacher of the Law of the God of heaven: Greetings. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 2 6
    who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time. (niv)
  • Ma-thi-ơ 6 13
    And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’ (niv)