<< 提摩太前书 5:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人不照顾亲属,尤其是自己家里的人,就是背弃信仰,还不如不信的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人不照顾亲属,尤其是自己家里的人,就是背弃信仰,还不如不信的人。
  • 当代译本
    谁不照顾自己的亲属,尤其是不照顾自己的家人,就是违背真道,比不信的人还坏。
  • 圣经新译本
    人若不看顾自己的人,尤其不看顾自己一家的人,就是背弃信仰,比不信的人还坏。
  • 中文标准译本
    如果有人不敬重属自己的人,尤其是家里的人,他就否定了信仰,比不信的人更坏。
  • 新標點和合本
    人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
  • 當代譯本
    誰不照顧自己的親屬,尤其是不照顧自己的家人,就是違背真道,比不信的人還壞。
  • 聖經新譯本
    人若不看顧自己的人,尤其不看顧自己一家的人,就是背棄信仰,比不信的人還壞。
  • 呂振中譯本
    人若不為自己的人籌謀,尤其不為自己一家的人籌謀,便是背棄了信仰,比不信的人還壞。
  • 中文標準譯本
    如果有人不敬重屬自己的人,尤其是家裡的人,他就否定了信仰,比不信的人更壞。
  • 文理和合譯本
    人不為戚族謀、甚而不為其家人、乃背乎道、較不信者尤惡也、
  • 文理委辦譯本
    不顧戚族、不念家人、是棄乎道、較之未信者尤惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若不顧親屬、是棄道也、較之不信者更惡、不顧家人則尤甚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若有不顧戚族、不養家人、斯乃背信、其行視不信者猶有愧色。
  • New International Version
    Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • New International Reader's Version
    Everyone should provide for their own relatives. Most of all, everyone should take care of their own family. If they don’t, they have left the faith. They are worse than someone who doesn’t believe.
  • English Standard Version
    But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • New Living Translation
    But those who won’t care for their relatives, especially those in their own household, have denied the true faith. Such people are worse than unbelievers.
  • Christian Standard Bible
    But if anyone does not provide for his own family, especially for his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • New American Standard Bible
    But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • New King James Version
    But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • American Standard Version
    But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if anyone does not provide for his own, that is his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • King James Version
    But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
  • New English Translation
    But if someone does not provide for his own, especially his own family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • World English Bible
    But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.

交叉引用

  • 哥林多后书 12:14
    如今,我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
  • 加拉太书 6:10
    所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
  • 路加福音 11:11-13
    你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?求鸡蛋,反给他蝎子呢?你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女;何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”
  • 以赛亚书 58:7
    不是要把你的饼分给饥饿的人,将飘流的穷人接到你家中,见赤身的给他衣服遮体,顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
  • 提多书 1:16
    他们说是认识神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
  • 马太福音 7:11
    你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
  • 提摩太后书 3:5
    有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。
  • 哥林多后书 6:15
    基督和彼列有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
  • 马太福音 18:17
    若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
  • 创世记 30:30
    我未来之先,你所有的很少,现今却发大众多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今,我什么时候才为自己兴家立业呢?”
  • 哥林多后书 2:15-16
    因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
  • 启示录 2:13
    我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间、撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。
  • 启示录 3:8
    我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。
  • 犹大书 1:4
    因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰、我们主耶稣基督。
  • 约翰福音 15:22
    我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 路加福音 12:47-48
    仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 彼得后书 2:1
    从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速地灭亡。