-
American Standard Version
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
-
新标点和合本
劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姐妹;总要清清洁洁的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
年老妇女如同母亲。要清清洁洁地待年轻妇女如同姊妹。
-
和合本2010(神版-简体)
年老妇女如同母亲。要清清洁洁地待年轻妇女如同姊妹。
-
当代译本
对待年长的妇女要情同母亲;对待青年女子要心思纯正,视她们如姊妹。
-
圣经新译本
劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
-
中文标准译本
对年长的妇女要像对母亲那样,对年轻的妇女要像对姐妹那样,要怀着完全纯洁的心。
-
新標點和合本
勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要清清潔潔的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
年老婦女如同母親。要清清潔潔地待年輕婦女如同姊妹。
-
和合本2010(神版-繁體)
年老婦女如同母親。要清清潔潔地待年輕婦女如同姊妹。
-
當代譯本
對待年長的婦女要情同母親;對待青年女子要心思純正,視她們如姊妹。
-
聖經新譯本
勸年老的婦人好像勸母親;存著純潔的心,勸青年女子好像勸姊妹。
-
呂振中譯本
勸老年婦女像母親,用十二分的清潔勸年輕婦女像姐妹。
-
中文標準譯本
對年長的婦女要像對母親那樣,對年輕的婦女要像對姐妹那樣,要懷著完全純潔的心。
-
文理和合譯本
老婦如母、幼女如妹、惟潔是務、
-
文理委辦譯本
老婦如母、少女如妹、惟潔是宜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勸老婦如母、少女如妹、惟清潔是宜、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
勸年長婦人如勸母勸青年女子如勸姊妹、思無邪。
-
New International Version
older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
-
New International Reader's Version
Treat older women as if they were your mothers. Treat younger women as if they were your sisters. Be completely pure in the way you treat them.
-
English Standard Version
older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
-
New Living Translation
Treat older women as you would your mother, and treat younger women with all purity as you would your own sisters.
-
Christian Standard Bible
older women as mothers, and the younger women as sisters with all purity.
-
New American Standard Bible
to the older women as mothers, and to the younger women as sisters, in all purity.
-
New King James Version
older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
-
Holman Christian Standard Bible
older women as mothers, and with all propriety, the younger women as sisters.
-
King James Version
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
-
New English Translation
older women as mothers, and younger women as sisters– with complete purity.
-
World English Bible
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.