-
文理和合譯本
善治之長老、當倍敬之、勞於言與訓者、更宜如是、
-
新标点和合本
那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
-
和合本2010(上帝版-简体)
善于督导教会的长老,尤其是勤劳讲道教导人的,应该得到加倍的敬奉。
-
和合本2010(神版-简体)
善于督导教会的长老,尤其是勤劳讲道教导人的,应该得到加倍的敬奉。
-
当代译本
那些善于管理教会的长老,尤其是那些辛勤传道和教导人的,理当得到加倍的尊敬和报酬。
-
圣经新译本
那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
-
中文标准译本
那些好好带领了信徒的长老,尤其是在传道和教导上劳苦做工的,应该被看为配得加倍的尊重。
-
新標點和合本
那善於管理教會的長老,當以為配受加倍的敬奉;那勞苦傳道教導人的,更當如此。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
善於督導教會的長老,尤其是勤勞講道教導人的,應該得到加倍的敬奉。
-
和合本2010(神版-繁體)
善於督導教會的長老,尤其是勤勞講道教導人的,應該得到加倍的敬奉。
-
當代譯本
那些善於管理教會的長老,尤其是那些辛勤傳道和教導人的,理當得到加倍的尊敬和報酬。
-
聖經新譯本
那些善於治理教會的長老,尤其是那些在講道和教導上勞苦的長老,你們應當看他們是配受加倍的敬重和供奉的。
-
呂振中譯本
善於督導的長老、尤其是在道上和教導上勞苦的人、應當被看為配受加倍敬奉的。
-
中文標準譯本
那些好好帶領了信徒的長老,尤其是在傳道和教導上勞苦做工的,應該被看為配得加倍的尊重。
-
文理委辦譯本
善治會之長老、當倍加敬養、其勞於傳道者、敬之宜尤切、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
善治教會之長老、當倍敬之、其勞於傳道訓人者、待之更當如是、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡善理教務之長老、當倍加優待、尤以從事於傳道及教訓者為然。
-
New International Version
The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
-
New International Reader's Version
The elders who do the church’s work well are worth twice as much honor. That is true in a special way of elders who preach and teach.
-
English Standard Version
Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
-
New Living Translation
Elders who do their work well should be respected and paid well, especially those who work hard at both preaching and teaching.
-
Christian Standard Bible
The elders who are good leaders are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
-
New American Standard Bible
The elders who lead well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
-
New King James Version
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
-
American Standard Version
Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
-
Holman Christian Standard Bible
The elders who are good leaders should be considered worthy of an ample honorarium, especially those who work hard at preaching and teaching.
-
King James Version
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
-
New English Translation
Elders who provide effective leadership must be counted worthy of double honor, especially those who work hard in speaking and teaching.
-
World English Bible
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.