-
和合本2010(神版-繁體)
所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
-
新标点和合本
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
-
和合本2010(神版-简体)
所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
-
当代译本
所以,我建议年轻的寡妇再嫁,生儿育女,料理家务,不要给仇敌毁谤的机会,
-
圣经新译本
因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
-
中文标准译本
所以,我希望年轻的寡妇结婚,生养儿女,料理家务,不给反对的人辱骂的机会。
-
新標點和合本
所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
-
當代譯本
所以,我建議年輕的寡婦再嫁,生兒育女,料理家務,不要給仇敵毀謗的機會,
-
聖經新譯本
因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
-
呂振中譯本
所以我願年輕婦女結婚,生養兒女,治理家務,絕不給敵人有可辱罵的因由。
-
中文標準譯本
所以,我希望年輕的寡婦結婚,生養兒女,料理家務,不給反對的人辱罵的機會。
-
文理和合譯本
故我欲其適人、生子宜家、不予敵以訾議之資、
-
文理委辦譯本
幼嫠可再適、生子宜家、不使敵有間而訾我道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我欲年少之寡婦再嫁、生子治家、免仇敵得毀謗之機、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故吾寧願青年寡婦再適、生子宜家、庶幾不予敵人以口實;
-
New International Version
So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
-
New International Reader's Version
So here is the advice I give to younger widows. Get married. Have children. Take care of your own homes. Don’t give the enemy the chance to tell lies about you.
-
English Standard Version
So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
-
New Living Translation
So I advise these younger widows to marry again, have children, and take care of their own homes. Then the enemy will not be able to say anything against them.
-
Christian Standard Bible
Therefore, I want younger women to marry, have children, manage their households, and give the adversary no opportunity to accuse us.
-
New American Standard Bible
Therefore, I want younger widows to get married, have children, manage their households, and give the enemy no opportunity for reproach;
-
New King James Version
Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
-
American Standard Version
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, I want younger women to marry, have children, manage their households, and give the adversary no opportunity to accuse us.
-
King James Version
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
-
New English Translation
So I want younger women to marry, raise children, and manage a household, in order to give the adversary no opportunity to vilify us.
-
World English Bible
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.