-
和合本2010(神版-简体)
我希望尽快到你那里去,所以先把这些事写给你;
-
新标点和合本
我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我希望尽快到你那里去,所以先把这些事写给你;
-
当代译本
我希望能尽快去你那里,但还是写信告诉你这些事。
-
圣经新译本
我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去;
-
中文标准译本
我把这些事写给你,希望很快到你那里去。
-
新標點和合本
我指望快到你那裏去,所以先將這些事寫給你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我希望盡快到你那裏去,所以先把這些事寫給你;
-
和合本2010(神版-繁體)
我希望盡快到你那裏去,所以先把這些事寫給你;
-
當代譯本
我希望能儘快去你那裡,但還是寫信告訴你這些事。
-
聖經新譯本
我把這些事寫給你,希望不久可以到你那裡去;
-
呂振中譯本
我將這些事寫給你,指望着快點兒到你那裏去。
-
中文標準譯本
我把這些事寫給你,希望很快到你那裡去。
-
文理和合譯本
我冀速就爾、
-
文理委辦譯本
我望速至爾、恐或濡滯、故遺爾以書、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我望速至爾所、先書此以達爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予盼不久即能來汝處、又恐濡滯、故先以此書寄汝、
-
New International Version
Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,
-
New International Reader's Version
I hope I can come to you soon. But now I am writing these instructions to you.
-
English Standard Version
I hope to come to you soon, but I am writing these things to you so that,
-
New Living Translation
I am writing these things to you now, even though I hope to be with you soon,
-
Christian Standard Bible
I write these things to you, hoping to come to you soon.
-
New American Standard Bible
I am writing these things to you, hoping to come to you before long;
-
New King James Version
These things I write to you, though I hope to come to you shortly;
-
American Standard Version
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;
-
Holman Christian Standard Bible
I write these things to you, hoping to come to you soon.
-
King James Version
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
-
New English Translation
I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you
-
World English Bible
These things I write to you, hoping to come to you shortly;