-
和合本2010(神版-繁體)
其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,讓他們學會不再褻瀆。
-
新标点和合本
其中有许米乃和亚历山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,让他们学会不再亵渎。
-
和合本2010(神版-简体)
其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,让他们学会不再亵渎。
-
当代译本
其中有许米乃和亚历山大。我已经把他们交给撒旦,使他们受些教训,不敢再说亵渎的话。
-
圣经新译本
他们当中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受管教不再亵渎。
-
中文标准译本
其中有希米奈奥和亚历山大。我已经把他们交给了撒旦,这是为要他们受惩罚不再说亵渎的话。
-
新標點和合本
其中有許米乃和亞歷山大;我已經把他們交給撒但,使他們受責罰就不再謗瀆了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,讓他們學會不再褻瀆。
-
當代譯本
其中有許米乃和亞歷山大。我已經把他們交給撒旦,使他們受些教訓,不敢再說褻瀆的話。
-
聖經新譯本
他們當中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,使他們受管教不再褻瀆。
-
呂振中譯本
其中有許米乃和亞力山大,我已把他們放交給撒但,使他們受教督、而不再行褻瀆。
-
中文標準譯本
其中有希米奈奧和亞歷山大。我已經把他們交給了撒旦,這是為要他們受懲罰不再說褻瀆的話。
-
文理和合譯本
其中有許米乃、亞力山大、我曾付之撒但、俾受譴責、勿復謗讟、
-
文理委辦譯本
有若許米乃、亞力山大、此二人我交撒但、俾毋謗讟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其中有許米乃、亞力山德、我曾付之於撒但譴責之、使其不復毀謗、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
喜買乃亞立山即其人也。吾已將此二人、付於沙殫之手、儻亦知懲、不敢再施謗讟歟。
-
New International Version
Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
-
New International Reader's Version
Hymenaeus and Alexander are among them. I have handed them over to Satan. That will teach them not to speak evil things against God.
-
English Standard Version
among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.
-
New Living Translation
Hymenaeus and Alexander are two examples. I threw them out and handed them over to Satan so they might learn not to blaspheme God.
-
Christian Standard Bible
Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, so that they may be taught not to blaspheme.
-
New American Standard Bible
Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.
-
New King James Version
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
-
American Standard Version
of whom is Hymenæus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.
-
Holman Christian Standard Bible
Hymenaeus and Alexander are among them, and I have delivered them to Satan, so that they may be taught not to blaspheme.
-
King James Version
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
-
New English Translation
Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
-
World English Bible
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.