<< 帖撒羅尼迦前書 4:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 当代译本
    你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。
  • 圣经新译本
    又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
  • 中文标准译本
    你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,
  • 新標點和合本
    又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 當代譯本
    你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
  • 聖經新譯本
    又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
  • 呂振中譯本
    要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 中文標準譯本
    你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 文理和合譯本
    又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
  • 文理委辦譯本
    恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且務安靜、各行己事、親手操作、如我儕所命爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尤須寧靜澹泊、安分守己、躬自操作、悉如吾訓。
  • New International Version
    and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • New International Reader's Version
    And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
  • English Standard Version
    and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • New Living Translation
    Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.
  • Christian Standard Bible
    to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • New American Standard Bible
    and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we instructed you,
  • New King James Version
    that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • American Standard Version
    and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
  • Holman Christian Standard Bible
    to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • King James Version
    And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
  • New English Translation
    to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
  • World English Bible
    and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;

交叉引用

  • 以弗所書 4:28
    從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。 (cunpt)
  • 傳道書 4:6
    滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。 (cunpt)
  • 提摩太前書 2:2
    為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事地度日。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:26
    人仰望耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。 (cunpt)
  • 彼得前書 3:4
    只要以裏面存着長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在神面前是極寶貴的。 (cunpt)
  • 提多書 3:14
    並且我們的人要學習正經事業,預備所需用的,免得不結果子。 (cunpt)
  • 哥林多後書 5:9
    所以,無論是住在身內,離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。 (cunpt)
  • 箴言 17:1
    設筵滿屋,大家相爭,不如有塊乾餅,大家相安。 (cunpt)
  • 哥林多前書 4:12
    並且勞苦,親手做工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受; (cunpt)
  • 提摩太前書 5:13
    並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。 (cunpt)
  • 彼得前書 4:15
    你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。 (cunpt)
  • 路加福音 12:42-43
    主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢?主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。 (cunpt)
  • 馬可福音 13:34
    這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。 (cunpt)
  • 提多書 2:4-10
    好指教少年婦人,愛丈夫,愛兒女,謹守,貞潔,料理家務,待人有恩,順服自己的丈夫,免得神的道理被毀謗。又勸少年人要謹守。你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊,言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,便自覺羞愧。勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主-神的道。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7-12
    你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:11
    殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。 (cunpt)
  • 歌羅西書 3:22-24
    你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:20
    我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。 (cunpt)
  • 彼得前書 4:10-11
    各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。若有講道的,要按着神的聖言講;若有服事人的,要按着神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們! (cunpt)
  • 羅馬書 12:4-8
    正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:3
    他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住做工。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說:『施比受更為有福。』」 (cunpt)