<< 1เธสะโลนิกา 4:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    末了,弟兄们,我们靠着主耶稣求你们,劝你们,既然你们领受了我们的教导,知道该怎样行事为人,讨上帝的喜悦,其实你们也正这样行,我劝你们要更加努力。
  • 和合本2010(神版-简体)
    末了,弟兄们,我们靠着主耶稣求你们,劝你们,既然你们领受了我们的教导,知道该怎样行事为人,讨神的喜悦,其实你们也正这样行,我劝你们要更加努力。
  • 当代译本
    最后,弟兄姊妹,既然你们领受了我们的教导,知道怎样行才能讨上帝的喜悦,如你们现在所行的,我们靠着主耶稣恳求、劝勉你们要更加努力。
  • 圣经新译本
    此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 中文标准译本
    此外,弟兄们,我们在主耶稣里请求你们、劝勉你们:既然从我们学到了该怎样行事为人,怎样讨神的喜悦——就像你们也在行的——你们就要更加努力,
  • 新標點和合本
    弟兄們,我還有話說:我們靠着主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    末了,弟兄們,我們靠着主耶穌求你們,勸你們,既然你們領受了我們的教導,知道該怎樣行事為人,討上帝的喜悅,其實你們也正這樣行,我勸你們要更加努力。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    末了,弟兄們,我們靠着主耶穌求你們,勸你們,既然你們領受了我們的教導,知道該怎樣行事為人,討神的喜悅,其實你們也正這樣行,我勸你們要更加努力。
  • 當代譯本
    最後,弟兄姊妹,既然你們領受了我們的教導,知道怎樣行才能討上帝的喜悅,如你們現在所行的,我們靠著主耶穌懇求、勸勉你們要更加努力。
  • 聖經新譯本
    此外,弟兄們,我們在主耶穌裡求你們,勸你們,你們既然接受了我們的教訓,知道應該怎樣行事為人,並且怎樣討神喜悅,就要照你們現在所行的更進一步。
  • 呂振中譯本
    末了,弟兄們,我們在主耶穌裏求你們,勸你們——你們既從我們領受了主的話,知道該怎樣行、讓上帝喜歡,你們也真地這樣行——我就勸你們要更加力行。
  • 中文標準譯本
    此外,弟兄們,我們在主耶穌裡請求你們、勸勉你們:既然從我們學到了該怎樣行事為人,怎樣討神的喜悅——就像你們也在行的——你們就要更加努力,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
  • 文理委辦譯本
    要之、兄弟乎、我賴主耶穌、求爾勸爾、既受我教、如何當行而悅於上帝、宜加勉焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、曩者吾儕示爾應如何立身處世、以慰悅天主;爾已拳拳服膺。茲復因主耶穌、奉勸兄弟、發憤加勉、勇猛精進。
  • New International Version
    As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
  • New International Reader's Version
    Now I want to talk about some other matters, brothers and sisters. We taught you how to live in a way that pleases God. In fact, that is how you are living. In the name of the Lord Jesus we ask and beg you to do it more and more.
  • English Standard Version
    Finally, then, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, just as you are doing, that you do so more and more.
  • New Living Translation
    Finally, dear brothers and sisters, we urge you in the name of the Lord Jesus to live in a way that pleases God, as we have taught you. You live this way already, and we encourage you to do so even more.
  • Christian Standard Bible
    Additionally then, brothers and sisters, we ask and encourage you in the Lord Jesus, that as you have received instruction from us on how you should live and please God— as you are doing— do this even more.
  • New American Standard Bible
    Finally then, brothers and sisters, we request and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us as to how you ought to walk and please God( just as you actually do walk), that you excel even more.
  • New King James Version
    Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;
  • American Standard Version
    Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,— that ye abound more and more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Finally then, brothers, we ask and encourage you in the Lord Jesus, that as you have received from us how you must walk and please God— as you are doing— do so even more.
  • King James Version
    Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort[ you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God,[ so] ye would abound more and more.
  • New English Translation
    Finally then, brothers and sisters, we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how you must live and please God( as you are in fact living) that you do so more and more.
  • World English Bible
    Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.

交叉引用

  • โคโลสี 1:10
    so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God, (niv)
  • 2เธสะโลนิกา 1:3
    We ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing. (niv)
  • ฮีบรู 13:16
    And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased. (niv)
  • 2เปโตร 3:18
    But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen. (niv)
  • ฟีลิปปี 1:9
    And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, (niv)
  • เอเฟซัส 4:1
    As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received. (niv)
  • 1ยอห์น 3:22
    (niv)
  • 2เธสะโลนิกา 2:1
    Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters, (niv)
  • โคโลสี 2:6
    So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him, (niv)
  • ฟีเลโมน 1:9-10
    yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul— an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains. (niv)
  • 2โครินธ์ 13:11
    Finally, brothers and sisters, rejoice! Strive for full restoration, encourage one another, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you. (niv)
  • ฟีลิปปี 3:14
    I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus. (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 3:12
    May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you. (niv)
  • 2เปโตร 1:5-10
    For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble, (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 4:2
    For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus. (niv)
  • โรม 12:1-2
    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God— this is your true and proper worship.Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is— his good, pleasing and perfect will. (niv)
  • ฮีบรู 13:22
    Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly. (niv)
  • โยบ 17:9
    Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger. (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 2:11-12
    For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory. (niv)
  • 2เธสะโลนิกา 3:1
    As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you. (niv)
  • 1โครินธ์ 15:1
    Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand. (niv)
  • 2โครินธ์ 5:9
    So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it. (niv)
  • ยอห์น 15:2
    He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful. (niv)
  • 1ทิโมธี 6:13-14
    In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge youto keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ, (niv)
  • 2โครินธ์ 10:1
    By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you— I, Paul, who am“ timid” when face to face with you, but“ bold” toward you when away! (niv)
  • ฟีลิปปี 1:27
    Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospel (niv)
  • 1โครินธ์ 11:23
    For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread, (niv)
  • 2เธสะโลนิกา 3:10-12
    For even when we were with you, we gave you this rule:“ The one who is unwilling to work shall not eat.”We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat. (niv)
  • โรม 8:8
    Those who are in the realm of the flesh cannot please God. (niv)
  • 1โครินธ์ 15:58
    Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain. (niv)
  • เอเฟซัส 4:20
    That, however, is not the way of life you learned (niv)
  • 2โครินธ์ 6:1
    As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain. (niv)
  • 1ทิโมธี 5:21
    I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism. (niv)
  • ฮีบรู 11:6
    And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him. (niv)
  • สุภาษิต 4:18
    The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day. (niv)
  • เอเฟซัส 5:17
    Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 20:27
    For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God. (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 4:10-12
    And in fact, you do love all of God’s family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody. (niv)
  • สดุดี 92:14
    They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green, (niv)
  • 2ทิโมธี 4:1
    In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: (niv)