<< ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 当代译本
    我们不求得到你们或其他任何人的赞扬。
  • 圣经新译本
    也没有向你们或别人求取人的荣誉。我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。
  • 中文标准译本
    无论向你们或向其他人,我们也都没有寻求从人来的荣耀。
  • 新標點和合本
    我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
  • 當代譯本
    我們不求得到你們或其他任何人的讚揚。
  • 聖經新譯本
    也沒有向你們或別人求取人的榮譽。我們身為基督使徒的,雖然有權利受人尊敬,但我們在你們中間卻是謙和的,就像母親乳養自己的孩子。
  • 呂振中譯本
    我們做基督的使徒、雖能居於受人尊重之地位,卻不向人求榮耀,不向你們,也不向別人;不,我們在你們中間反而溫和柔順,如同乳母撫育自己的兒女一般。
  • 中文標準譯本
    無論向你們或向其他人,我們也都沒有尋求從人來的榮耀。
  • 文理和合譯本
    雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、
  • 文理委辦譯本
    我為基督使徒、得以轄爾、但我不求譽於爾、亦不求譽於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕為基督之使徒、雖可使人尊重、然未求榮於爾曹、或於他人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我輩身充基督宗徒、不為不貴、然亦未嘗儼然自尊、求榮於爾、或求榮於人、
  • New International Version
    We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority.
  • New International Reader's Version
    We were not expecting people to praise us. We were not looking for praise from you or anyone else. Yet as Christ’s apostles, we could have used our authority over you.
  • English Standard Version
    Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.
  • New Living Translation
    As for human praise, we have never sought it from you or anyone else.
  • Christian Standard Bible
    and we didn’t seek glory from people, either from you or from others.
  • New American Standard Bible
    nor did we seek honor from people, either from you or from others, though we could have asserted our authority as apostles of Christ.
  • New King James Version
    Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ.
  • American Standard Version
    nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    and we didn’t seek glory from people, either from you or from others.
  • King James Version
    Nor of men sought we glory, neither of you, nor[ yet] of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
  • New English Translation
    nor to seek glory from people, either from you or from others,
  • World English Bible
    nor seeking glory from men( neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 44
    How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 41
    “ I do not accept glory from human beings, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 8-ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 9
    Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul— an old man and now also a prisoner of Christ Jesus— (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1 10
    Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2 9
    Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 9 1-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 9 2
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 9 12-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 9 18
    If others have this right of support from you, shouldn’t we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast.For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 4 5
    For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 9 4-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 9 6
    Don’t we have the right to food and drink?Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living? (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 10 1-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 10 2
    By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you— I, Paul, who am“ timid” when face to face with you, but“ bold” toward you when away!I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world. (niv)
  • DAN 4:30
    he said,“ Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 10 10-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 10 11
    For some say,“ His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing.”Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present. (niv)
  • EST 5:11
    Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 3 8-ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 3 9
    For now we really live, since you are standing firm in the Lord.How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you? (niv)
  • PRO 25:27
    It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 13 10
    This is why I write these things when I am absent, that when I come I may not have to be harsh in my use of authority— the authority the Lord gave me for building you up, not for tearing you down. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 43
    for they loved human praise more than praise from God. (niv)
  • EST 1:4
    For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 13-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 15
    For we were all baptized by one Spirit so as to form one body— whether Jews or Gentiles, slave or free— and we were all given the one Spirit to drink.Even so the body is not made up of one part but of many.Now if the foot should say,“ Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6 13
    Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 26
    Let us not become conceited, provoking and envying each other. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 5 17
    The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 18
    Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 11 9
    neither was man created for woman, but woman for man. (niv)