<< ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 1 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归与你们!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在父上帝和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归给你们!
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归给你们!
  • 当代译本
    我保罗同西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦属于父上帝和主耶稣基督的教会。愿恩典和平安归给你们!
  • 圣经新译本
    保罗、西拉和提摩太,写信给帖撒罗尼迦、在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠平安临到你们。
  • 中文标准译本
    保罗、赛拉斯、提摩太,致那在父神和主耶稣基督里的帖撒罗尼迦人的教会:愿恩典与平安临到你们!
  • 新標點和合本
    保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父神和主耶穌基督裏的教會。願恩惠、平安歸與你們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父上帝和主耶穌基督裏的教會。願恩惠、平安歸給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父神和主耶穌基督裏的教會。願恩惠、平安歸給你們!
  • 當代譯本
    我保羅同西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦屬於父上帝和主耶穌基督的教會。願恩典和平安歸給你們!
  • 聖經新譯本
    保羅、西拉和提摩太,寫信給帖撒羅尼迦、在父神和主耶穌基督裡的教會。願恩惠平安臨到你們。
  • 呂振中譯本
    保羅、西拉、提摩太、寫信給帖撒羅尼迦人的教會、在父上帝和主耶穌基督裏的。願你們蒙恩平安。
  • 中文標準譯本
    保羅、賽拉斯、提摩太,致那在父神和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人的教會:願恩典與平安臨到你們!
  • 文理和合譯本
    保羅西拉提摩太書達帖撒羅尼迦之會、在父上帝及主耶穌基督中者、願恩惠平康歸爾、○
  • 文理委辦譯本
    保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗父上帝、及主耶穌基督會、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅、西勒瓦努、西勒瓦努即西拉下同提摩太、書達帖撒羅尼加信父天主及主耶穌基督之教會、願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂、西爾文、蒂茂德、致書於德颯洛尼奉天主聖父及主耶穌基督之聖教同人曰:伏願聖寵平安、降於爾等。
  • New International Version
    Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you.
  • New International Reader's Version
    I, Paul, am writing this letter. Silas and Timothy join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the church in Thessalonica. You belong to God the Father and the Lord Jesus Christ. May grace and peace be given to you.
  • English Standard Version
    Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
  • New Living Translation
    This letter is from Paul, Silas, and Timothy. We are writing to the church in Thessalonica, to you who belong to God the Father and the Lord Jesus Christ. May God give you grace and peace.
  • Christian Standard Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.
  • New American Standard Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
  • New King James Version
    Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version
    Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.
  • King James Version
    Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians[ which is] in God the Father and[ in] the Lord Jesus Christ: Grace[ be] unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation
    From Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace and peace to you!
  • World English Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1 7
    To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 1 1
    Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 18 5
    When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 1 19
    For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us— by me and Silas and Timothy— was not“ Yes” and“ No,” but in him it has always been“ Yes.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 27
    Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 5 12
    With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 11
    Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 1
    Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved in God the Father and kept for Jesus Christ: (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1 2
    To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 19
    When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1 22
    I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1 2
    To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ— their Lord and ours: (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 2
    Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20 4
    He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 40
    but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 25
    About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 1
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13 23
    I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 1-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 9
    When Paul and his companions had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead.“ This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,” he said.Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women.But other Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason’s house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting:“ These men who have caused trouble all over the world have now come here,and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.Then they made Jason and the others post bond and let them go. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 29
    The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 1-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 3
    Paul came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was Jewish and a believer but whose father was a Greek.The believers at Lystra and Iconium spoke well of him.Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 19 22
    He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 2
    To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 13-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 15
    But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, some of them went there too, agitating the crowds and stirring them up.The believers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.Those who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 1 3
    We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 1 1
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all his holy people throughout Achaia: (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 32-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 33
    Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1 2
    and all the brothers and sisters with me, To the churches in Galatia: (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1 1
    Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons: (niv)