主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
1 Samuel 8 21
>>
本节经文
Holman Christian Standard Bible
Samuel listened to all the people’s words and then repeated them to the Lord.
新标点和合本
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳听见百姓这一切话,就禀告给耶和华听。
和合本2010(神版-简体)
撒母耳听见百姓这一切话,就禀告给耶和华听。
当代译本
撒母耳把这些人的话一五一十地告诉了耶和华。
圣经新译本
撒母耳听了众民的一切话,就向耶和华复述。
中文标准译本
撒母耳听了民众的一切话,就把这些话转述给耶和华听。
新標點和合本
撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳聽見百姓這一切話,就稟告給耶和華聽。
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳聽見百姓這一切話,就稟告給耶和華聽。
當代譯本
撒母耳把這些人的話一五一十地告訴了耶和華。
聖經新譯本
撒母耳聽了眾民的一切話,就向耶和華複述。
呂振中譯本
撒母耳聽了人民的一切話,就說給永恆主聽。
中文標準譯本
撒母耳聽了民眾的一切話,就把這些話轉述給耶和華聽。
文理和合譯本
撒母耳聞民言、述於耶和華、
文理委辦譯本
撒母耳以民言告耶和華。
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳既聞民言、即以此言告於主、
New International Version
When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the Lord.
New International Reader's Version
Samuel heard everything the people said. He told the Lord about it.
English Standard Version
And when Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the ears of the Lord.
New Living Translation
So Samuel repeated to the Lord what the people had said,
Christian Standard Bible
Samuel listened to all the people’s words and then repeated them to the LORD.
New American Standard Bible
Now after Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the Lord’s hearing.
New King James Version
And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the Lord.
American Standard Version
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
King James Version
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
New English Translation
So Samuel listened to everything the people said and then reported it to the LORD.
World English Bible
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Yahweh.
交叉引用
Judges 11:11
So Jephthah went with the elders of Gilead. The people put him over themselves as leader and commander, and Jephthah repeated all his terms in the presence of the Lord at Mizpah.