-
文理委辦譯本
請於撒母耳曰、為我呼籲耶和華不絕、俾得救我於非利士人手。
-
新标点和合本
以色列人对撒母耳说:“愿你不住地为我们呼求耶和华我们的神,救我们脱离非利士人的手。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人对撒母耳说:“愿你不住为我们呼求耶和华—我们的上帝,救我们脱离非利士人的手。”
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人对撒母耳说:“愿你不住为我们呼求耶和华—我们的神,救我们脱离非利士人的手。”
-
当代译本
他们对撒母耳说:“请你为我们不停地呼求我们的上帝耶和华,求祂从非利士人手中拯救我们。”
-
圣经新译本
以色列人对撒母耳说:“请你不要静默,为我们呼求耶和华我们的神吧,好叫他拯救我们脱离非利士人的手。”
-
中文标准译本
以色列子民对撒母耳说:“请不要停止为我们向耶和华我们的神呼求,好使他拯救我们脱离非利士人的手。”
-
新標點和合本
以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華-我們的神,救我們脫離非利士人的手。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人對撒母耳說:「願你不住為我們呼求耶和華-我們的上帝,救我們脫離非利士人的手。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人對撒母耳說:「願你不住為我們呼求耶和華-我們的神,救我們脫離非利士人的手。」
-
當代譯本
他們對撒母耳說:「請你為我們不停地呼求我們的上帝耶和華,求祂從非利士人手中拯救我們。」
-
聖經新譯本
以色列人對撒母耳說:“請你不要靜默,為我們呼求耶和華我們的神吧,好叫他拯救我們脫離非利士人的手。”
-
呂振中譯本
以色列人對撒母耳說:『願你不靜默地為我們哀呼永恆主我們的上帝救我們脫離非利士人的手。』
-
中文標準譯本
以色列子民對撒母耳說:「請不要停止為我們向耶和華我們的神呼求,好使他拯救我們脫離非利士人的手。」
-
文理和合譯本
謂撒母耳曰、為我籲我上帝耶和華勿輟、俾援我於非利士人手、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人謂撒母耳曰、爾莫不為我呼籲主我之天主、救我於非利士人之手、
-
New International Version
They said to Samuel,“ Do not stop crying out to the Lord our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines.”
-
New International Reader's Version
They said to Samuel,“ Don’t stop crying out to the Lord our God to help us. Keep praying that he’ll save us from the power of the Philistines.”
-
English Standard Version
And the people of Israel said to Samuel,“ Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that he may save us from the hand of the Philistines.”
-
New Living Translation
“ Don’t stop pleading with the Lord our God to save us from the Philistines!” they begged Samuel.
-
Christian Standard Bible
The Israelites said to Samuel,“ Don’t stop crying out to the LORD our God for us, so that he will save us from the Philistines.”
-
New American Standard Bible
So the sons of Israel said to Samuel,“ Do not stop crying out to the Lord our God for us, that He will save us from the hand of the Philistines!”
-
New King James Version
So the children of Israel said to Samuel,“ Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”
-
American Standard Version
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
-
Holman Christian Standard Bible
The Israelites said to Samuel,“ Don’t stop crying out to the Lord our God for us, so that He will save us from the hand of the Philistines.”
-
King James Version
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
-
New English Translation
The Israelites said to Samuel,“ Keep crying out to the LORD our God so that he may save us from the hand of the Philistines!”
-
World English Bible
The children of Israel said to Samuel,“ Don’t stop crying to Yahweh our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.”